Роберт Фрост Gathering Leaves

Роберт Фрост Переводы
Сбор листвы
Роберт Фрост

Лопатой брать листья,
Не лучше, чем ложкой.
Мешки пузырями,
А веса немножко.

Шуршу целый день я,
Шум не затихает,
Как будто по лесу
Олень убегает.

А горы, что строю,
Текут через руки
В лицо сквозь объятья
Под шелеста звуки.

Гружу и гружу их
Я снова и снова,
И полон сарай мой
До самого крова.

Ни толком в них веса,
Ни яркости лета,
От влаги и грязи
Ни капли в них цвета,

Ни толики прока,
Но жатва есть жатва.
И кто же мне скажет,
Конец будет завтра?

Вариант.
(В них нет толком веса,
Ни яркости лета,
От влаги и грязи
В них нет больше цвета

В них нет капли прока,
Но жатва есть жатва.
И кто же мне скажет,
Конец будет завтра?)

 переводчик
Вадим Беляков


Gathering Leaves
 By Robert Frost

Spades take up leaves
No better than spoons,
And bags full of leaves
Are light as balloons.

I make a great noise
Of rustling all day
Like rabbit and deer
Running away.

But the mountains I raise
Elude my embrace,
Flowing over my arms
And into my face.

I may load and unload
Again and again
Till I fill the whole shed,
And what have I then?

Next to nothing for weight,
And since they grew duller
From contact with earth,
Next to nothing for color.

Next to nothing for use.
But a crop is a crop,
And who's to say where
The harvest shall stop?