Роберт Фрост To earthward

Роберт Фрост Переводы
К земле
Роберт Фрост

Любовь коснулась губ
Так сладко, что нет сил.
Мне показалось вдруг,
Что воспарил.
Тек сладостный мускат
Лозы, что не видна,
Где скрылся виноград,
В тени холма?
Кружение и боль
Испытывал в лесу.
Ветвь жимолости тронь,
Стряхнешь росу.
Страдал я до тоски,
Мы в юности слепы.
У роз есть лепестки,
Но есть шипы.
Теперь вся радость соль,
Печаль от прошлых грез,
Не бьет с размаху боль.
Я жажду слез
В послед любви поры,
И стал мне сладостным
Вдруг горький вкус коры,
Гвоздики дым.
Боль сводит, ноет шрам,
Я руку уберу,
Опорой выбрал сам
Песок, траву.
Страдать хочу я всласть,
До кончиков волос,
К камням земли припасть
Во весь свой рост.


 переводчик
Вадим Беляков

To earthward
 by Robert Frost

Love at the lips was touch
As sweet as I could bear;
And once that seemed too much;
I lived on air
That crossed me from sweet things,
The flow of - was it musk
From hidden grapevine springs
Down hill at dusk?
I had the swirl and ache
From sprays of honeysuckle
That when they're gathered shake
Dew on the knuckle.
I craved strong sweets, but those
Seemed strong when I was young;
The petal of the rose
It was that stung.
Now no joy but lacks salt
That is not dashed with pain
And weariness and fault;
I crave the stain
Of tears, the aftermark
Of almost too much love,
The sweet of bitter bark
And burning clove.
When stiff and sore and scarred
I take away my hand
From leaning on it hard
In grass and sand,
The hurt is not enough:
I long for weight and strength
To feel the earth as rough
To all my length.