Роберт Фрост Two Tramps In Mud Time

Роберт Фрост Переводы
Два странника в распутицу

Из леса в слякоть двое шли,
Застав меня за колкой дров,
Один, прервав труды мои,
Сказал: «Да, ты колоть здоров!»
Я  знал, что он имел ввиду,
И что двоим нет места тут,
Я знал, что начал он игру,
Чтоб мой за плату сделать труд.

Дуб на квадраты я колю,
Вокруг поленья на земле.
И каждый снова расщеплю,
Раскол, как трещина в скале.
Топор заученно летит,
Удары сдержанно-точны,
В такие дни душа парит,
Хотя дрова мне не нужны.

Тепло от солнца, воздух стыл.
Апрель капризен, так и знай,
Сменяет ветер солнца пыл.
Ты только скажешь: «Словно май!»
Накроют облака простор,
Со свода солнца гаснет взгляд,
Прохладой тянет снежных гор,
И в март вернешься ты назад.

Синичка приземлилась здесь
И опустила хохолок.
Но писк её еще не песнь,
Как не цветение цветок.
Снежинки, хоть и не снега,
Зиме в охотку поиграть,
Надежда ложная – беда,
Цветенье рано предвещать.

Мы летом режем ивы прут,
Чтоб воду отыскать с лозой.
Сейчас в следе копыта - пруд.
Ручей струится колеёй,
Воде ты рад, но помни, друг,
Что скрылся холод под землей,
Как сядет солнце прорастут
Клыков кристаллы над  водой.

Мне в радость в это время труд,
Любовь лишь только возросла,
Когда бродягу понял вдруг.
Считал он, раньше не несла
Рука вверх веса топора
В замахе, над мостом из ног,
И свежесть влаги и тепла,
Весны я чувствовать не мог.

Нескладных парочка бродяг
(Ночь без комфорта скоротав
На вырубке среди коряг)
Считали: здесь их больше прав.
В лесу ведь каждый лесоруб
Мне бросить мог такой укор.
Им ясно, что хозяин глуп,
Коль вместо них берет топор.

Слов не нашлось у двух сторон,
Осталось на правах стоять.
Их логикой я был ведом,
Я права не имел играть
С тем, что работа для других.
Моя любовь, для них нужда.
Две правды были на двоих,
Их лучше, мне она чужда.

Кому то польза поделить,
Но я в один поставлю ряд
Слова работать и любить,
Один глаза имеют взгляд.
Там где любовь с нуждой одно,
Игра с работою сродни.
Срастется жизни полотно
Во имя неба и земли.
 
переводчик
Вадим Беляков


Two Tramps In Mud Time
 By Robert Frost


Out of the mud two strangers came
And caught me splitting wood in the yard,
And one of them put me off my aim
By hailing cheerily "Hit them hard!"
I knew pretty well why he had dropped behind
And let the other go on a way.
I knew pretty well what he had in mind:
He wanted to take my job for pay.

Good blocks of oak it was I split,
As large around as the chopping block;
And every piece I squarely hit
Fell splinterless as a cloven rock.
The blows that a life of self-control
Spares to strike for the common good,
That day, giving a loose to my soul,
I spent on the unimportant wood.

The sun was warm but the wind was chill.
You know how it is with an April day
When the sun is out and the wind is still,
You're one month on in the middle of May.
But if you so much as dare to speak,
A cloud comes over the sunlit arch,
A wind comes off a frozen peak,
And you're two months back in the middle of March.

A bluebird comes tenderly up to alight
And turns to the wind to unruffle a plume,
His song so pitched as not to excite
A single flower as yet to bloom.
It is snowing a flake; and he half knew
Winter was only playing possum.
Except in color he isn't blue,
But he wouldn't advise a thing to blossom.

The water for which we may have to look
In summertime with a witching wand,
In every wheelrut's now a brook,
In every print of a hoof a pond.
Be glad of water, but don't forget
The lurking frost in the earth beneath
That will steal forth after the sun is set
And show on the water its crystal teeth.

The time when most I loved my task
The two must make me love it more
By coming with what they came to ask.
You'd think I never had felt before
The weight of an ax-head poised aloft,
The grip of earth on outspread feet,
The life of muscles rocking soft
And smooth and moist in vernal heat.

Out of the wood two hulking tramps
(From sleeping God knows where last night,
But not long since in the lumber camps).
They thought all chopping was theirs of right.
Men of the woods and lumberjacks,
They judged me by their appropriate tool.
Except as a fellow handled an ax
They had no way of knowing a fool.

Nothing on either side was said.
They knew they had but to stay their stay
And all their logic would fill my head:
As that I had no right to play
With what was another man's work for gain.
My right might be love but theirs was need.
And where the two exist in twain
Theirs was the better right--agreed.

But yield who will to their separation,
My object in living is to unite
My avocation and my vocation
As my two eyes make one in sight.
Only where love and need are one,
And the work is play for mortal stakes,
Is the deed ever really done
For Heaven and the future's sakes.