Ханс Ляйп. Прекрасная, как ты

Аркадий Равикович
Hans Leip.(1893-1983). So schoen wie du.

Звучала песнь, она звалась
«Прекрасная, как ты» -
О, это был чудесный час,
А время? Время шло.
Что было — всё ветрами замело
Но слышу до сих пор из темноты
Я тот хорал,
Как он звучал :
Прекрасная как ты.

Шарманки голосок родной
Чудесно так звучал.
Стоял я у двери входной.
Шарманщик, нищ и гол,
Вдруг песнь свою завёл.
Он пел с оттенком хрипоты,
К шарманке наклонясь
И песенка лилась -
«Прекрасная, как ты».

Что это значит Мэри-Лиз,
Прекрасная, как ты?
Рай без тебя — не парадиз,
Заметит каждый взгляд,
Хоть юн, хоть староват.
Но слышу вновь из темноты,
Так, как тогда звучал,
Чудесный тот хорал -
«Прекрасная, как ты».

Перевод с немецкого  20.09.12


So schoen wie du.
 
Es klang ein Lied, das hiess:
So schoen wie du -
o du, es war so suess.
Die Zeit vergeht,
und was gewesen, ist im Wind verweht.
Und dennoch hoer ich immerzu
noch jenen Klang,
wie es so sang:
So schoen wie du —
Drehorgel war es nur
und war doch schoen.
Ich stand im Treppenflur.
Der Orgelmann,
so arm und alt, fing da zu singen an.
Er sang, ich geh es gerne zu,
nur muessig zwar.
Und doch, es war:
So schoen wie du -
Ach, was heisst schoen, Marlies,
so schoen wie du?
Es gibt kein Paradies,
das merkt man bald,
schoen oder nicht, man ist doch einmal alt.
Und dennoch hoer ich immerzu
den fernen Klang,
wie suess es sang,
so schoen wie du -
(hans leip)