Ну, здрастуй... Олександр Бобошко

Светлана Груздева
               
 Ну, здрастуй, наполохане моє!
 Давно тебе не бачив... Каюсь, винний.
 Хоч був я невмолимо невловимим,
 Та не забув,
            що ти у мене є.

 Твоя печаль
            у мій тривалий сон
 пірнула,
         щоб ії відчути міг я -
 І весь я тут, осяянний промінням,
 І крапле час,
          як сльози у пісок.

 Таке легке - і водночас вагоме,
 Ти завше гріло. нині - обпекло.
 Живу
         твоїми болем і теплом,
 Сумне моє,
                земне моє
                і горнє...


Перевод с украинского Светланы Груздевой:


 Ну здравствуй, всполошённое моё!
 Давно тебя не видел. В том повинен.
 Неумолимо был неуловимым,
 Да уж такое у меня житьё.

 Твоя печаль в мой самый длинный сон
 Впорхнула, чтобы ощутил я ночью,
 Что ты со мной. И вот я здесь, воочию,
 И каплет время, как слеза в песок...

 Ты - лёгкое и всё же - как весомо!
 Когда-то грело, ныне - обожгло...
 Живу твоими болью и теплом,
 Земное с горним, mio, mio sole*...

 *mio sole — мое солнце (итал.)
  Фото из Инета