Аmore, more, ore, re

Анна Рорк
"...verus cognoscitur amore, more, ore, re."
("...истинное познается любовью, отношением, словом, делом.")
Латинская пословица







Долгой упрямой любовью, что делает старше,
Сдержанной страстью северных злых сердец
Мужчину люблю (болезненно, жадно, страшно)
И море. Волну пульсовую в тысячи Герц

Не усыпить настоем целебных трав,
Не излечить отварами из кореньев,
Не утолить горьчайшей из всех отрав,
Не разрушая цепь тонких судьбинных звеньев.


Море мое /смотри, как ночной прибой
С утра без остатка слизал переспелый вечер/
Силы дает мне спину держать прямой
Весь опреснённый бессолнечный год до встречи,


Вдали от прилива, что где-то играет соло
И исчезает навек, отступив обратно,
Я каждый обед заедаю пудами соли -
Как ритуал, методично и аккуратно.

Мой муж, мое море, мой эрос и мой танатос:
Звучание жизни на звонкой мажорной "ре",
Узлы на концах натянутого каната,
Amore и more (и эхом: ore и re).