The Bone-Carver

Алексей Соломаха
(Стихи на английском даю с подстрочником на тот случай, если кому-то будет интересно сделать перевод)

Splendidly hidden beneath the tent
from the sun setting into the humps of a camel
I work on what is a mere dent
of the biggest on earth but still just a mammal.

Amidst the desert’s forsaken vasts
where shelter is scarce and waived the rent is,
the name of a tool in my mouth fasts
and I’m calling it out to my apprentice.

A Nubian, he knows the job inside out but still
the craft’s hierarchy fully depends on
the season, the turn of the chariot’s wheel,
the time of the sally, the skill with weapons.

Divinely chosen and driven, I plod
at the tusk with zeal and fervor that are
second to none. I am good. I’m God.
I speak the Word. I re-shape Matter.

Seeking to bring out the first-ever bloom
in the heavenly stump I keep my eyes on,
I fail to notice the rising simoom
and the fleeing slave on the line of horizon.

Подстрочник

РЕЗЧИК ПО КОСТИ

Восхитительно скрытый под навесом
от солнца, садящегося в верблюжьи горбы,
я обрабатываю то, что есть всего-навсего зуб
пусть даже самого крупного на земле, но—млекопитающего.

Посреди унылых просторов пустыни,
где редко встречается убежище и не платится рента,
у меня во рту вызревает название инструмента,
и я выкрикиваю его помощнику.

Нубиец, он досконально знает нашу профессию,
но иерархия ремесла полностью зависит
от времени года, хода колесницы,
времени вылазки и обращения с оружием.

Божественно избранный и направляемый, я тружусь
над бивнем с упорством и жаром, которым
нет равных. До чего ж я хорош. Я Бог.
Я произношу Слово. Меняю форму Материи.

И, стараясь извлечь самый первый цвет
из райского пня, на котором сосредоточен мой взгляд,
я не замечаю поднимающийся самум
и раба, убегающего на линии горизонта.