Пробуждение. Эрнст Штадлер

Борис Крылов 3
   Эрнст Штадлер (1883-1914) — яркий представитель раннего немецкого экспрессионизма наряду с Георгом Геймом и Георгом Траклем.
   Родился и вырос в Эльзасе. Профессиональный лингвист и художественный переводчик. Изучал германистику, романистику и сравнительное языкознание в Страсбурге, Мюнхене и Оксфорде. Защитил диссертацию по переводам Шекспировских драм, выполненных Виландом. Преподавал филологию в Страсбурге, Оксфорде и Брюсселе.
   Ввёл в немецкоязычную поэзию длинную строку (Langzeile), следуя, как полагают некоторые исследователи, примеру американца Уолта Уитмена.
   Погиб в Первую мировую войну во Фландрии в возрасте 31 года.

   Это произведение дало название основному сборнику стихов поэта «Der Aufbruch”, вышедшему в декабре 1913 г. Вместе с девятью другими стихотворениями Штадлера, оно включено в классическую антологию экспрессионистской лирики «Сумерки человечества» (Menschheitsdaemmerung), изданную в Берлине в 1919 году писателем и журналистом Куртом Пинтусом (Kurt Pinthus).

   Иллюстрация из Интернета:"Тревога", открытка 1914 года.

Пробуждение
(декабрь 1913)

Однажды фанфары мою мятежную душу в кровь разбередили.
Она встала на дыбы, как конь, и закусила удила. 
Тогда барабаны призвали нас в атаку по всем фронтам,
И свист пуль был самой прекрасной музыкой нам.
Затем жизнь вдруг остановилась. Всё те же деревья вдоль дорог стояли.
Уютные покои манили нас. Мы сладко спали, забыв о всех печалях,
Раскрепостив тела от яви и серого от пыли снаряжения,
Блаженно погрузились мы в перины мягкие и негу сновидений.
И вдруг вновь на рассвете сигналы прозвучали резко и жарко,
Как будто свист от взмаха мечом. Огонь вдруг вспыхнул ярко.
Словно горны закричали рано утром на привале.
Все спящие проснулись, собрав палатки, коней все оседлали.
Вперёд мой эскадрон помчался. Вокруг огонь и пули.
Сошлись в бою кровавом кони, люди. И смерть в глаза нам заглянула.
Возможно, вечером победные мы будем слушать марши,
А может быть, стервятники клевать будут тела наши.
Но прежде чем судьба распорядится,
Земною жизнью и светом Солнца мы успеем насладиться.


Der Aufbruch

Einmal schon haben Fanfaren mein ungeduldiges Herz blutig gerissen,
Dass es, aufsteigend wie ein Pferd, sich wuetend ins Gezaeum verbissen.
Damals schlug Tambourmarsch den Sturm auf allen Wegen,
Und herrlichste Musik der Erde hiess uns Kugelregen.
Dann, ploetzlich, stand Leben stille. Wege fuehrten zwischen alten Baeumen.
Gemaecher lockten. Es war suess, zu weilen und sich versaeumen,
Von Wirklichkeit den Leib so wie von staubiger Ruestung zu entketten,
Wolluestig sich in Daunen weicher Traumstunden einzubetten.
Aber eines Morgens rollte durch Nebelluft das Echo von Signalen,
Hart, scharf, wie Schwerthieb pfeifend. Es war wie wenn im Dunkel ploetzlich Lichter aufstrahlen.
Es war wie wenn durch Biwakfruehe Trompetenstoesse klirren,
Die Schlafenden aufspringen und die Zelte abschlagen und die Pferde schirren.
Ich war in Reihen eingeschient, die in den Morgen stiessen, Feuer ueber Helm und Buegel,
Vorwaerts, in Blick und Blut die Schlacht, mit vorgehaltnem Zuegel.
Vielleicht wuerden uns am Abend Siegesmaersche umstreichen,
Vielleicht laegen wir irgendwo ausgestreckt unter Leichen.
Aber vor dem Erraffen und vor dem Versinken
Wuerden unsre Augen sich an Welt und Sonne satt und gluehend trinken.