формула Вильяма

Дезирада
                «оригинал недостижим» (с)
                Борис Бергин

               
               
оригинал недостижим?
еще бы, говорим, еще бы.
а он - тебе сонет – держи,
дыши, и мучайся, и пробуй...

не переводят с языка –
лишь сердце сердцу – камертоном,
и загорается строка
любви, отринувшей законы.

любви, идущей вопреки
молве, бессмысленной и жалкой.
и от шекспировской строки
до слез пронзительно и жарко...

и time свой замедляет бег,
и русский слог единокровен,
когда доверена тебе
Шекспиром - формула любови.


----------------
* * *
              "собой о себе написать сквозь себя..." (с)
                Борис Бергин


казалось бы какого нам рожна -
шестнадцатое смутное столетье,
чума.. и что там - англия , война?
а кто под маской – друг сердечный, леди?

и все же, через наслоенье лет
летят его распахнутые боли.
какую муку нужно одолеть -
чтобы вот так – себя – сверять любовью,

чтоб обнажить до сути, изнутри
все метки сердца, вложенные в строки,
без страха, что холодный взгляд узрит
в его словах – коварство и пороки.

вот так и ты - строку его, любя,
протягиваешь миру сквозь себя....

------------
ошеломительно прекрасны
сонеты Шекспира в переводе Бориса Бергина

http://www.stihi.ru/2012/06/21/4471
http://www.stihi.ru/avtor/ioram&book=4#4