Слова. Эрнст Штадлер

Борис Крылов 3
   Эрнст Штадлер (1883-1914) — яркий представитель раннего немецкого экспрессионизма наряду с Георгом Геймом и Георгом Траклем.
   Родился и вырос в Эльзасе. Профессиональный лингвист и художественный переводчик. Изучал германистику, романистику и сравнительное языкознание в Страсбурге, Мюнхене и Оксфорде. Защитил диссертацию по переводам Шекспировских драм, выполненных Виландом. Преподавал филологию в Страсбурге, Оксфорде и Брюсселе.
   Ввёл в немецкоязычную поэзию длинную строку (Langzeile).
   Погиб в Первую мировую войну во Фландрии в возрасте 31 года.
   Это произведение, вместе с девятью другими стихотворениями Штадлера, включено в широко известную классическую антологию экспрессионистской лирики «Сумерки человечества» (Menschheitsdaemmerung), изданную в Берлине в 1919 году писателем и журналистом Куртом Пинтусом (Kurt Pinthus).


Слова (1913 г.)
Нам говорили высокопарные слова о красоте обнажённого тела, благородстве и человеческом достоинстве.

Мы с трепетом воспринимали их, словно экзотические цветы, тайно украшавшие наши мальчишеские фантазии. 

Нам обещали бури и приключения, опасности, героические подвиги и победы.

Изо дня в день мы ждали, когда мы увидим, наконец, эти чудеса неведомые.

Но время тянулось серо и монотонно, и ничто не могло развеять нашу скуку.

Постепенно эти слова начали блекнуть. Мы научились произносить их без пафоса, сухо.

А те из них, что ещё красочно сияли, исчезли из нашей повседневной жизни в этом мире

И были заколдованы на райских островах в сказочном голубом эфире.

Мы знали, что они для нас недосягаемы, как и белые облака, что сгущались на нашем мальчишеском небосводе, и случалось,

По вечерам тайком мы горько плакали по их музЫке, что в головах у нас звучала.

Worte
Man hatte uns Worte vorgesprochen, die von nackter Schoenheit, Ahnung und zitterndem Verlangen uebergingen.

Wir nahmen sie, behutsam wie fremdlaendische Blumen, die wir in unsrer Knabenheimlichkeit aufhingen.

Sie versprachen Sturm und Abenteuer, Ueberschwang und Gefahren und besinnungslose Schwuere –

Tag um Tag standen wir und warteten, dass ihr Wunder uns entfuehre.

Aber Wochen liefen kahl und spurlos, und nichts wollte sich melden, unsre Leere fortzutragen,

Und langsam begannen die bunten Worte zu entblaettern. Wir lernten sie ohne Herzklopfen sagen.

Und die noch farbig waren, hatten sich von allem Erdwohnen und Alltag geschieden:

Sie lebten irgendwo verzaubert auf paradiesischen Inseln in einem maerchenblauen Frieden.

Wir wussten: sie waren unerreichbar wie die weissen Wolken, die sich ueber unserm Knabenhimmel vereinten. –

Aber an manchen Abenden geschah es, dass wir heimlich und sehnsuechtig ihrer verhallenden Musik nachweinten.

Ernst Stadler, 1913