Светлана Донченко. Переводы для библиотеки MK

Ольга Мальцева-Арзиани2
 БИБЛИОТЕКА МК  - Светлана Донченко (ЛАНА ШТАЙН) – РОССИЯ.

http://www.stihi.ru/avtor/dushamoua

ЛЮБЛЮ РОССИЮ, СВОЙ ДИВНЫЙ КАЗАЧИЙ КРАЙ, СВОЮ РОДНУЮ ЗЕМЛЮ - КРАСАВИЦУ КУБАНЬ ...

:иву и работаю на Кубани в солнечном городе Краснодаре.

Очень люблю наш  неповторимый и красивый казачий край, наш гостеприимный город и его прекрасных жителей. Стихи  пишу с 2010 года. Автор книг:    « Кубань моя, пою твою красу» и « На троне высокой любви ».Издавалась в альманахах:  «Золотая строфа», «Озарение», « Вне формата», « Откровение», в коллективном сборнике « Обнажённая душа» .

 Вышел поэтический сборник: "Кубань моя, пою твою красу".

Участница Международных конкурсов:  "ТВОРЧЕСТВО ПОЭТОВ БОЛГАРИИ."

I МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: КУЛЬТУРНЫЕ ТРАДИЦИИ И СОВРЕМЕННОСТЬ"

Итоги I:  http://www.stihi.ru/2010/12/07/1272

НОМИНАЦИЯ "ВАРИАЦИИ НА ЗАДАННУЮ ТЕМУ"

I МЕСТО  - присуждается

Светлане Донченко (ЛАНА ШТАЙН) – Россия

за перевод стихотворения
*** (Всеки човек си има една пътека.) МАРИИ ШАНДУРКОВОЙ  -

*   *  *

МАРИЯ ШАНДУРКОВА

Всеки човек си има една пътека.
Най-щаслив е този,
чиято пътека дълго криволичи.
Той ще познае голямата умора
и голямата радост.
А голямата радост е толкова проста -
да имаш един човек,
едно дърво
и едно кладенче.

*  *  *

Радость чуда так проста...

Светлана Донченко

Поэтический перевод
стихотворения болгарского поэта
Марии Шандурковой


Рождаясь на Земле  душа
Идёт одной тропой…
И счастье -   если не спеша
Проходит путь земной.
Извилист и тернист тот путь -
Трясины и леса.
Нет ни секунды -  отдохнуть…
Манят вдаль  чудеса.
А радость чуда так проста-
Какой уж тут секрет!
Пусть только милые уста
Улыбки   дарят  свет!
А рядом дерево цветёт,
Рождая сладкий плод.
И  чистый родничок поет
Прохладой звонких вод…

====================  ==============  ==============

II МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ.
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: СВЯЗЬ ВРЕМЁН, СВЯЗЬ ПОКОЛЕНИЙ"
-------- -------------- ----------- -------------
Итоги II - http://www.stihi.ru/2010/12/07/1298

НОМИНАЦИЯ "ПЕРЕВОД ПОЭЗИИ С ПОДСТРОЧНИКА"

I МЕСТО - присуждается
Светлане Донченко (ЛАНА ШТАЙН) – Россия

за перевод стихотворения "НЕКТАР ЛЮБВИ" ВЕЛИЧКИ ПЕТРОВОЙ

(Подстрочный перевод Ольги Мальцевой-Арзиани)

http://www.stihi.ru/2010/11/22/2199

*   *   *

ВЕЛИЧКА ПЕТРОВА

Внезапно те видях и тръгнах.
Денят възкликна от възторг.
Вселената
се преобърна,
усетих,
че ме гледа Бог.
Отново ме
вълшебстваш в дара
с дар
и пия те,
божествен
мой нектар.

*  *  *

Подстрочный перевод
ОЛЬГИ МАЛЬЦЕВОЙ-АРЗИАНИ

Внезапно тебя встретила и скрылась (дословно - ушла).
День воскликнул от восторга.
Вселенная перевернулась,
и я почувствовала, что на меня смотрит Бог.
Ты вновь  зачаровываешь
меня,
и я вновь пью тебя,
мой божественный нектар.

*  *  *

Нектар любви

Перевод Светланы Донченко (ЛАНА ШТАЙН)

Мы встретились случайно, словно птицы

В небесной выси крылья распластав.

Но я ушла, забыв с тобой проститься.

А день восторгом  солнечным блистал.

Открылся мир , Вселенная открылась.

И Божий взор пронзил меня стрелой.

Я поняла, что вновь в тебя влюбилась.

Я пью тебя, нектар любовный мой!!!

================ =============== =============================

Светлана Донченко

Стихотворение на II Международный конкурс поэтических переводов
http://www.stihi.ru/2010/10/12/1711

СТЕФКА ДАНЕВА.

В моята есенна къща
oстанах сама със щурците.
Презклоните на кайсията
виждамнощта и звездите.
Самолуната я няма.
Тяпък къде се е скрила?
Можеда е избягала.
Акодруга луна е открила...

*  *  *

Подстрочный перевод
ВИТАЛИЯ БАХМУТОВА

В моём осеннем доме
Осталась я одна со сверчками.
Сквозь абрикосовую ветвь
Вижу ночь и звёзды.
Только луны нет.
Но где она спряталась?
Может она сбежала.
Если другая луна её отыскала.

   *********
Лишь одиночество сверчки со мною делят

ПЕРЕВОД
 Светлана Донченко

http://www.stihi.ru/2011/02/16/7438

Осенний дом  окутал мрак ночной.
Лишь одиночество сверчки со мною делят.
Сквозь ветку абрикосы молодой
Я вижу звёздное  сияние в прицеле.
Но нет луны и светом золотым,
Она, увы,  не  утешает взор пытливый
Сбежала на свиданье видно с ним…
Там её нежно  обнимает месяц  милый

=============  ===================  ===================

Къде ли е тази бразда...

Мария Магдалена Костадинова

http://www.stihi.ru/2010/05/04/569

Изгряват отново
звездите
в небесния кош,
навярно
с няколко повече
от предната нощ
и топло,
и светло сияе
пак Млечният път,
а нечии мисли,
нечии мили души
по него вървят...

а открива ни
изгревът
началото светло
на пътуване
далечно
и никак не лесно,
но има
и нежност...
в песента на тревите
и дар Божи...
до залез последен
на птица крилете.

***

Къде ли е
тази тъжна бразда
между
светлия ден и нощта,
от чертата
топла ръка да подам
на тези оттук
и на онези оттам...

*   *   *

Вечная тайна

http://www.stihi.ru/2011/02/06/6665

Светлана Донченко

Поэтический перевод стихотворения

  Где та грань...
http://www.stihi.ru/2010/05/04/569


Снова звёзды кружАтся в небесной корзине.
И сияньем искрятся на прекрасной картине!
А сегодняшней ночью звёзды чаще родились!
Чьи то - души воочию с ними радостно слились!
Млечный путь им раскинул объятья навстречу!
Кто-то мир наш покинул став звездою навечно!

Солнца яркий восход новый день обласкает.
Песнь трава запоёт! Жизнь опять воссияет!
Человек вновь родится с Божьим даром небесным,
Белой птицей промчится по судьбе неизвестной!
Эта жизнь и награда, и за прошлое плата,
От Вселенского взгляда до земного заката!

Где граница печали жизни нашей и смерти?
Тем, кто в призрачной дАли и в солнечном свете,
Свою руку подай с добротою сердечной.
И мгновенно узнай тайны радости вечной!

============  ==========  =====================

Мария Магдалена Костадинова

Вълшебство...

http://www.stihi.ru/2009/02/22/411

Вълшебен ден...
вълшебна нощ...
съдбата
щедро ме погледна...
вълшебник благ
и с глас
на кадифе
тихичко
до мен приседна...
с вълшебна пръчица
докосна
раненото ми
от любов сърце...
после
нежно ме прегърна
като
мъничко дете...
среброкоса
моя фея
синеока...
с лунни петънца
по чипото носле...
при теб съм вече
мила моя...
Събуди се
и добре дошла...

*    *    *

Лана Штайн 

поэтический перевод

Волшебный день...
http://www.stihi.ru/2010/04/27/2408

Волшебный день... похитил мрак ночной...
Судьба,
Вдруг, посмотрела щедрым взглядом...
Волшебник добрый рядом сел со мной,
Очаровав причудливым нарядом.
И к сердцу с раной,от любви больной,
Он палочкой волшебной прикоснулся.
И тёплой очень нежною рукой,
Привлёк к себе, и звёздно улыбнулся.
Ты фея сребровласая моя!
Красавица с небесными глазами!
Твои веснушки - лунные поля!
Курносый носик, с чёткими краями,
Нет ничего дороже, краше их!
О! Милая, проснись!Я вновь с тобою!
Добро пожаловать в мир счастья для двоих!
Я настежь двери для тебя открою!!!

=============== ====================

Чудеса

Светлана Донченко

Стихотворение на II Международный конкурс поэтических переводов
http://www.stihi.ru/2010/10/12/1711

ВАНЯ ДАНЕВА

БАЛАДА ЗА ПОЕТЕСАТА

В дома си отглеждаше чудеса.
Следобед прикриваше слънцето-
да не ги изсуши.
Вечер до късно сама
им светеше - да пораснат.
Чудесата са най-капризното
нещо на света.
На разсъмване ги изпращаше -
без адрес по всички посоки.
Чудеса.
Едно от тях опря
в синята стая
на блока отсреща.
Момичето се събуди
здраво а болестта
заднешком си отиде..
Вятърът, който подслушваше
в сухите клони,
се стопи в тишината
а дървото натежа
от зреещи златни ябълки.
В дома си отглеждаше чудеса.
Сутринта всички видяхме
пред празната й къща
един снежен човек-
в средата на лятото...

*  *  *

ВАНЯ ДАНЕВА

БАЛЛАДА О ПОЭТЕССЕ

Подстрочник

ВИТАЛИЯ БАХМУТОВА

под редакцией Ольги Мальцевой-Арзиани

В доме своём ты выращивала чудеса.
После обеда прятала солнце -
Чтобы чудеса не сожгло оно.
Вечером допоздна сама
Им светила - чтобы они выросли.
Чудеса - это самая капризная
вещь на свете.
На рассвете их посылала -
Без адреса во всех направлениях.
Чудеса.
Одно из них остановилось
В синей комнате
В доме напротив.
Девочка проснулась
Здоровой, а болезнь,
Пятясь, ушла.
Ветер, который подслушивал
В сухих ветках,
Растааял в тишине,
А дерево отяжелело
От зреющих золотых яблок.
В доме своём ты выращивала чудеса.
Утром все мы увидели
Перед её опустевшим домом
Снеговика -
В середине лета...

*  *  *

ПЕРЕВОД
ЛАНЫ ШТАЙН

Чудеса

http://www.stihi.ru/2010/10/22/1882

Ах! Ты всегда творила чудеса.
Укрывшись там , в стенах родного дома.
А в полдень солнце закрывала в небесах.
Чтоб чудесам оно не нанесло урона.
И допоздна сама светила солнцем.
Чтоб подрастали чудеса быстрей.
Они росли цветами у оконца,
В тепле и свете доброты твоей.
А на рассвете ты их отправляла
Туда где  дверь открыта для чудес .
И вслед им доброта твоя сияла.
Да музыка любви лилась с небес.
И вот одно из них остановилось
В соседнем доме в комнате большой,
И девочка там тут же пробудилась
Совсем здоровой телом и душой.
Ушла болезнь , оглядываясь, хмурясь
Ей с чудесами справиться едва ль.
И ветер, чуду гордо повинуясь,
Весть эту подхватив, помчался вдаль.
И яблоня, где ветер жил на ветках
Тяжёлой стала вдруг от яблок золотых,
Такие чудеса бывают редко,
Сухие ветки оживают в них.
А утром  чудо все опять большое
Увидели у дома ,  что был пуст.
Там в середине лета, как зимою
Был слеплен снеговик из тёплых чувств

============  ===============  =====================

Нирвана...

Мария Магдалена Костадинова

http://www.stihi.ru/2010/04/12/883

Тихо е
в душата ми, тихо,
като в кротко след-пладне.
Няма никой
и нищо наоколо,
тишината даже приспана е.

Покой 
и  нежна  нирвана
смиряват с ласка сърцето.
С леки
въздушни  целувки,
безвремие милва лицето.

Няма
ни болка, ни тежест,
не съм нито в ада, ни в рая.
Бездиханно,
тихо, смирено,
като ангел летя във безкрая.

*   *   *

Светлана Донченко
http://www.stihi.ru/2011/02/04/3930

Вдохновение

Тихо в душе моей тихо.
Сладкий вечерний покой,
Рядом ни счастья, ни лиха.
Сковано всё тишиной.

Нежный покой и нирвана
Сердце ласкают любя!
Свой поцелуй дарит Прана,
Вечность милует меня.

Нет со мной боли, тревоги.
Я ни в аду, ни в раю.
По бесконечной дороге
С ангелом Света парю.

==================  ====================

И пак цъфтят теменуги.

Мария Магдалена Костадинова
http://www.stihi.ru/2010/04/16/729

Хладен
пролетен дъжд
с шепот нежен и мил
мрака нощен
бавно и кротко отмива,
в утрото чисто
и свежо
върбите в зелено
отново събужда.

Мислите ми
тъжно-дъждовни
в топлия сън
на тревите се скриват,
търкулва зората
мигове бели
и тихи...
а в очите ми пак
цъфтят теменуги.

*   *   *

Фиалковые глаза...

Светлана Донченко
http://www.stihi.ru/2010/04/17/5420

Отклик на стихотворение

Утром свежим и чистым,
Дождь прохладный весенний
Шепчет мило и нежно,
Отмывая мрак ночи!
И зелёные вербы вновь
проснулись, как прежде,
Красотою лаская мои синие очи!
Скрылись в травке зелёной
Мысли грусти дождливой!
Тёплый сон, в ночь влюблённый,
Слился с Зорькой красивой!
И мгновения счастья тихо в памяти
                Всплыли…
А в глазах моих снова фиалки ожили…

============  ===========  ====================

Нежная грусть о тебе...

Светлана Донченко

http://www.stihi.ru/2010/08/10/41
Мария Магдалена Костадинова

 О тебе грущу...

За теб тъгувам...

Свели
кротко главици
край реката върбите с мен тихо тъгуват
в крехките им  клонки и листи
мислите ми нежни за тебе
са скрити..

Отнася
ромонът чист на водата
болката…някъде там, надалеко…
върху знойната  гръд на горещото пладне
споменът мил за теб
оживява..

Към мене
притичва по синята длан на реката
милувка нежна в полъха тих на речния вятър
и в топлия сън на върбите
отново притихва…
до утре...

*   *   *

Поэтический перевод.
Светланы Донченко

http://www.stihi.ru/2010/08/10/6206


Головы кротко склонив у реки
Вербы со мною грустят.
Тонкие веточки очень хрупки,
Трепетно листья дрожат…
Нежные мысли мои о тебе
Словно журчанье реки,
Словно прохлада в хрустальной волне,
Так невесомо легки.
Боль далеко по реке унесёт
Нежная песня - волна…
В памяти лик дорогой оживёт,
Счастьем , наполнив до дна.
Зной нестерпимый в груди охладит
Нежный речной ветерок.
И по ладошке речной побежит
В полдень - в назначенный срок.
Но, а потом он забудется сном
В тёплых объятьях ракит…
Будет до завтра молчать он о том
Кто в моей памяти скрыт…

============ =========== =================

Нежные мысли мои о тебе

Светлана Донченко

Мария Магдалена Костадинова
http://www.stihi.ru/avtor/mariniki


За теб тъгувам...

Свели
кротко главици
край реката върбите с мен тихо тъгуват
в крехките им  клонки и листи
мислите ми нежни за тебе
са скрити..

Отнася
ромонът чист на водата
болката…някъде там, надалеко…
върху знойната  гръд на горещото пладне
споменът мил за теб
оживява..

Към мене
притичва по синята длан на реката
милувка нежна в полъха тих на речния вятър
и в топлия сън на върбите
отново притихва…
до утре...

*   *   *

 Мой перевод

http://www.stihi.ru/2010/11/25/8764

Головы  кротко склонив у реки
Вербы со мною грустят.
Тонкие веточки очень хрупки,
Трепетно листья дрожат…
Нежные   мысли мои о тебе
Словно журчанье  реки,
Словно прохлада в хрустальной  волне,
Так невесомо легки.
Боль далеко  в даль куда-то несёт
Реченьки нежной волна…
В памяти лик дорогой оживёт,
Счастьем , наполнив до дна.
Зной нестерпимый в груди охладит
Нежный речной ветерок.
И по ладошке речной побежит
В полдень -  в назначенный срок.
Но, а потом  он забудется сном
В тёплых объятьях ракит…
Будет до завтра молчать он о том
Кто в моей памяти скрыт…

=============== =========== =============

Нежные мысли в ладонях моих...

Светлана Донченко
http://www.stihi.ru/2009/03/30/1729

Мария Магдалена Костадинова.

Когато...тогава...

Когато
сърцето заплаче..
и потича тъгата без жал..
в реката на тихо страдание
и тиха болка без край..

когато
в мрака притулена
зрее в очите кротка сълза
в миг на жестоко мълчание
и на безкрайно дълга печал..

тогава..
от нечии мисли
с нежност за теб струи светлина,
в нечии длани протегнати
отново искри топлина...

*   *   *

Поэтический перевод.

http://www.stihi.ru/2010/08/24/6044


Когда сердце заплачет и тоска  закружит
В тихой реченьке жалости, боли , страданья…
Когда скрытая грусть  злой слезой побежит
И в душе запылает печали молчанье…

Тогда нежные мысли, в  ладонях моих,
Протяну для тебя тёплой искрой и светом…
Так рождается счастья Божественный миг,
Как  назначено  было Великим Заветом.               

================ ========== ======================

Феи...
Мария Магдалена Костадинова

http://www.stihi.ru/2009/06/01/3249

Феите...

Къде сте,
мънички феи,
защо сте заспали?
Като камбанка
звъни
сърчице от кристали
на нежно момиче
с душата на цвете.
Отворете очички,
звезден прах
поръсете,
да блесне с премяна
от обич омайна,
по пътека да тръгне
под звездица сияйна.

*   *   *

Крошечные феи...

Светлана Донченко
http://www.stihi.ru/2010/04/27/2446

Поэтический перевод

Где вы, крошечные феи?
Спите где-то сладко?
Вам прекрасные Орфеи
песни шлют украдкой...
Колокольчиком звенит
сердце милой девы...
И хрустальный звон летит
Где вы, феи? Где вы?
Нежной девочки душа,
Как цветочек алый...
Пылью звёздной, неспеша,
платье заблистало!
Из любви небесной той
Родилась тропинка...
И сияющей звездой
вспыхнула пылинка!

==========  ==============================

ВАНЯ ДАНЕВА

БАЛАДА ЗА ПОЕТЕСАТА

В дома си отглеждаше чудеса.
Следобед прикриваше слънцето-
да не ги изсуши.
Вечер до късно сама
им светеше - да пораснат.
Чудесата са най-капризното
нещо на света.
На разсъмване ги изпращаше -
без адрес по всички посоки.
Чудеса.
Едно от тях опря
в синята стая
на блока отсреща.
Момичето се събуди
здраво а болестта
заднешком си отиде..
Вятърът, който подслушваше
в сухите клони,
се стопи в тишината
а дървото натежа
от зреещи златни ябълки.
В дома си отглеждаше чудеса.
Сутринта всички видяхме
пред празната й къща
един снежен човек-
в средата на лятото...

*  *  *

ВАНЯ ДАНЕВА

БАЛЛАДА О ПОЭТЕССЕ

Подстрочник

ВИТАЛИЯ БАХМУТОВА
под редакцией Ольги Мальцевой-Арзиани

В доме своём ты выращивала чудеса.
После обеда прятала солнце -
Чтобы чудеса не сожгло оно.
Вечером допоздна сама
Им светила - чтобы они выросли.
Чудеса - это самая капризная
вещь на свете.
На рассвете их посылала -
Без адреса во всех направлениях.
Чудеса.
Одно из них остановилось
В синей комнате
В доме напротив.
Девочка проснулась
Здоровой, а болезнь,
Пятясь, ушла.
Ветер, который подслушивал
В сухих ветках,
Растааял в тишине,
А дерево отяжелело
От зреющих золотых яблок.
В доме своём ты выращивала чудеса.
Утром все мы увидели
Перед её опустевшим домом
Снеговика -
В середине лета...

*     *    *

Чудеса

Светлана Донченко

Перевод стихотворения

http://www.stihi.ru/2011/02/06/8443

Ты всегда творила эти чудеса,
Выращивала  их под крышей дома .
В полдень солнце закрывала в небесах,
Не нанесло бы чудесам урона.
И допоздна сама светила солнцем,
Чтоб чудеса твои росли  быстрей.
Они росли цветами у оконца,
В тепле и свете доброты твоей.
А на рассвете ты их отправляла
Туда, где  дверь открыта для чудес .
И вслед им доброта твоя сияла,
Да музыка любви лилась с небес.
И вот одно из них остановилось
В соседнем доме в комнате большой,
И девочка там тут же пробудилась
Совсем здоровой телом и душой.
Ушла болезнь , оглядываясь, хмурясь
Ей с чудесами справиться едва ль.
И ветер, чуду гордо повинуясь,
Весть эту подхватив, помчался вдаль.
И яблоня, где ветер жил на ветках
Зарделась вдруг от яблок золотых,
Такие чудеса бывают редко,
Сухие ветки оживают в них.
А утром  чудо из чудес большое
У дома опустевшего нашли.
Сиял там среди лета, как зимою,
Улыбкой снеговик от всей души!

============ =========== =============

Судьба

Светлана Донченко

http://www.stihi.ru/2010/06/23/3978

 Вольный перевод стихотворения
болгарской поэтессы Марии Шандурковой

СЪДБА-БОГ

Мария Шандуркова

Не можеш от съдбата си да бягаш,
тя с теб е и те дебне всеки ден.
Сам Бог – невидим, ще те изненада,
заслужено добро ще ти даде.

Мечтах по Висини, за близки плаках,
горчилки пих, умирах без Любов...
Но винаги все някой ми помага –
когато трудно е , със мен е Бог.

Помага той да виждам Красотата
във паяче, във птица, във дете
и знам, че ръководи ми душата –
за Вярата – венеца ми плете.

Той мислите ми към добро напътства
и нежно се промъква във кръвта,
от погледа ми Светлина излъчва,
а в думите ми влиза с Любовта.

Той Благ е – и в душата ми е радост,
Загрижен, Милостив, но Строг,
когато трябва, може да наказва,
ако изхвърлиш от сърцето Бог.

Законите не искам да забравям
и с трепета на моето сърце
молитвите към Него аз отправям -
на всички хора Обич да даде.

************************************
       СУДЬБА.

Судьба бескрылой птицей опустилась
На краешек  родившейся мечты …
А  жизнь - она совсем не удивилась…
Без веры в сердце, дни её пусты…

Сам Бог  любовью нежной и незримой
Прекрасной долей наделяет тех,
Чьи души добротой своей красивой
Спасают мир,  чужой разрушив  грех.

И светоносным взором,  где   ребёнком
У  матери покоясь на руках,
С высот своих,  окинув  мир наш зорко,
Господь навстречу сделает свой шаг.

Его любовь взволнует кровь …и  вера
Наполнит душу  сладостью своей.
Грядёт другая, праведная Эра…
Дорогу  , люди, укажите ей!

Молитву с дрожью в сердце сотворите!
Судьба  вдруг  белой птицею вспорхнёт.
Вы в душу поскорей её впустите…
Ей крылья дал Господь- пора в полёт!

============ ============= ===========

Волшебство...

Мария Магдалена Костадинова

http://www.stihi.ru/2009/02/22/411

Вълшебство...

Вълшебен ден...
вълшебна нощ...
съдбата
щедро ме погледна...
вълшебник благ
и с глас
на кадифе
тихичко
до мен приседна...
с вълшебна пръчица
докосна
раненото ми
от любов сърце...
после
нежно ме прегърна
като
мъничко дете...
среброкоса
моя фея
синеока...
с лунни петънца
по чипото носле...
при теб съм вече
мила моя...
Събуди се
и добре дошла...

*   *   *

Волшебный день

Светлана Донченко

http://www.stihi.ru/2011/02/10/6916

Поэтический перевод



Волшебный день
похитил мрак ночной…
Судьба
вдруг посмотрела щедрым взглядом…
Волшебник добрый
Рядом сел со мной,
Очаровав причудливым нарядом.
И к сердцу с раной
От любви больной.
Он палочкой волшебной прикоснулся.
И тёплой очень нежною рукой
Привлёк к себе и звёздно улыбнулся.
Ты фея сребровласая моя!
Красавица с небесными глазами!
Твои веснушки - лунные поля,
Курносый носик, с чёткими краями,
Нет ничего дороже, краше их!
О! Милая, проснись!
Я вновь с тобою!
Добро пожаловать
в мир счастья для двоих!
Я настежь двери для тебя открою!!!

==============  ===========  =============

Боль...

Мария Магдалена Костадинова

http://www.stihi.ru/2010/04/30/4403

Болка...

Посята навред
е само ненавист,
дори и там...
край вратите
на храма
измамно щедро
зрее плодът
на дива страст
и омраза.

По вълчи пътеки
душите вървят
забравили
що е милост
и грях,
жадни за мъст,
с тропот див
тъпчат тревите
всявайки страх.

А някъде там...
във сумрака
на тъжни
нощи и дни,
плаха
и съвсем сама
скрита
в болката си тиха
все още
оцелява сърна...

*   *   *

В плену у боли...

Светлана Донченко

http://www.stihi.ru/2010/05/01/281

Поэтический перевод


Посеяны ненависть, злоба, обман.
Ростки их, как щупальца, к   Храму прокрались.
Плод страсти безумцам на откуп отдАн,
Наверное, злобные бесы старались.

По волчьим тропинкам заблудшей души,
Бредут с дикой злостью сторонники мести,
Несут  жуткий страх и призыв: «Всё круши!»
Их грех – отраженье неправедной чести!

А где-то в дали,  поселилась  печаль,
И нежная лань  слИлась с болью своей.
Она одинока, ей искренне жаль,
Что сумрак пленил счастье дней и ночей!

===========  ===========  =======================

Светлана Донченко

Стихотворение на II Международный конкурс поэтических переводов
http://www.stihi.ru/2010/10/12/1711

КАДРИЕ ДЖЕСУР
ТУРЦИЯ.


***
някой опъва струни по мен,
а не зная кой се готви да свири,
душата ми душа бере,
забравих ли да вярвам, Господи?!

КАДРИЕ ДЖЕСУР

Подстрочный перевод
ОЛЬГИ МАЛЬЦЕВОЙ-АРЗИАНИ

***
кто-то пытается струны во мне натянуть,
а я даже не знаю, кто собирается исполнять мелодию...
Душа моя трепещет,
Забыла ли я веру свою, Господи?
***************

ПЕРЕВОД
ЛАНЫ ШТАЙН

http://www.stihi.ru/2010/10/22/1868

Моя душа с волшебной арфой схожа.
Кто мысли натянул на ней струной?
И кто мелодию  любви исполнить сможет?
Лишь ты, Господь, Творец великий мой!

=============  ===================  ==============

По мосту нежности...

Мария Магдалена Костадинова

http://www.stihi.ru/2011/02/20/431

По мост от нежност...

под ресниците
тъмни
на безсъници нощни
нечии мисли
тъгуват,
по мост от нежност
мечтите бели
пътуват..

думи безмълвни
като ласка
през звездите
политат,
в мигове полунощни
магични
топло докосват
и милват..

дъх кадифен
и мил
от нечии устни
долитащ
съня ми далечен
и тъжен
с бленувана нежност
целува...

*   *   *

Мост нежности

Светлана Донченко

http://www.stihi.ru/2011/02/21/4434

   Экспромт

Взмахнув ресницами густыми,
Бессонницу вспугнула ночь.
А мысли тихо загрустили
И к звёздам полетели прочь...

Мост нежности душа святая
Раскинула на небесах.
И радость светлая, простая
Вдруг засияла на устах...

===============  ==============  ================

Эфирная и легкая...

Мария Магдалена Костадинова

http://www.stihi.ru/2010/04/09/254

Ефирна и лека...

Притичал мракът, в нощта се скрива,
на птица в очите светлината заспива.

С дъх от крила луната помилвана,
в топла милувка кротко притихнала.

Светулчина нежност пак се пробужда,
мисли греховни отново събужда.

Стаена омара в съня се потулва,
от очи на сърна сълза се търкулва.

Нежна, копнежна тишината полита,
кошутени стъпки в косите си вплита.

Звездици се ронят, събира ги в шепа
тъгата отминаваща, ефирна и лека...

*   *   *

Прощай грусть...

Светлана Донченко

http://www.stihi.ru/2010/04/11/3801

     Отклик

Мрак опустился, скрывшись  в нОчи.
Свет робко спит  во  взглядах птиц,

Луна затихнуть в ласках хочет,
Под взмахом золотых ресниц.

Вновь пробудилась нежность светлячков
А с ними мысли о любви и страсти.

Туман сиреневый волшебных чутких снов
Из глаз огромных льётся каплей счастья.

Вздох нежной и манящей тишины
Вплетает в волосы  шаги косули дикой…

И звезды падают под взорами луны,
А грусть становится прозрачной и безликой.


================  ===============  ============