Хорхе Луис Борхес. Печальному

Глеб Ходорковский
       Всё, как и прежде было: неотразимый меч
       саксонских племён, железный ритм их стиха,
       острова и моря, там, где судьба роковая
       бросила сына Лаэрта,
                и небывало огромная
       золотая луна над Персией, и сады бесконечные
       истории и философии, а также надгробное золото
       славы и памяти, ночи одурманенные жасминами -
       всё это впустую.
                Ничто тебя не спасёт:
       ни вдохновенно слагаемые стихи,
       ни океан сна, ни звезда вдалеке -
       она не знает, что на рассвете погаснет.
       И тебе предназначена только одна женщина,
       такая же, как и все иные,
                но только она одна.


                *   *   *


            Jorge Luis Borges - Z;oto Tygrys;w - Do Smutnego

Oto jest, co ju; by;o: miecz niez;omny
Saskich plemion, ich wiersza rytm ;elazny,
Morza i wyspy, gdzie los nieprzyjazny
Rzuci; syna Laertesa, ogromny
Z;oty ksi;;yc nad Persj;, niesko;czone
Ogrody filozofii i historii,
Nagrobne z;oto pami;ci i glorii
I noce ja;minami odurzone.
To wszystko na nic. Nic ci; nie ocali:
Ani wiersze sk;adane pracowicie,
Snu ocean, ani gwiazda w oddali,
Kt;ra nie wie, ;e zga;nie o ;wicie.
Jedna kobieta jest ci przeznaczona,
Taka jak inne, ale tylko ona.