Ворон и Лисица. По Лессингу Г. Э

Аркадий Равикович
Достался Ворону кусок отравленного мяса:
Садовник разбросал его в саду
Назло соседу, мерзким кошкам на беду,
Что в том саду ужасно расплодились.

Облюбовавши за оградой старый дуб
Едва собрался Ворон подкрепиться -
Уж тут как тут хитрющая Лисица:
Будь славна птица, та, что выбрал Зевс!

- Прости, но за кого меня ты принимаешь?-
Ей Ворон говорит.
- Ах, неужель торжественный твой вид
С другою птицей спутать я могла?
Такие когти — только у Орла,
Который дуб охотно покидает,
Чтоб с бедняками трапезу делить.
Зевс обещал меня обедом одарить
И в том тебя посредником назначил!

Воронья гордость польщена была:
Ещё бы, он был принят за Орла
И, чтоб Лисицу поддержать великодушно,
Он сделал вид, что к мясу равнодушен
И сбросил ей подарок со ствола.

Лисица мясо быстро подобрала
И с жадностью немыслимой сожрала.
Немедля яд подействовал и вот
Она издохла.
                В чём мораль?
- Льстецов расплата ждёт!

15.07.12.

Der Rabe und der Fuchs.
 
Ein Rabe trug ein Stueck vergiftetes Fleisch, das der erzuernte Gaertner fuer die Katzen seines Nachbarn hingeworfen hatte, in seinen Klauen fort. 
Und eben wollte er es auf einer alten Eiche verzehren, als sich ein Fuchs herbeischlich und ihm zurief: "Sei mir gesegnet, Vogel des Jupiter!" 
"Fuer wen siehst du mich an?" fragte der Rabe. 
"Fuer wen ich dich ansehe?" erwiderte der Fuchs. "Bist du nicht der ruestige Adler, der taeglich von der Rechten des Zeus auf diese Eiche herabkommt, mich Armen zu speisen? Warum verstellst du dich? Sehe ich denn nicht in der siegreichen Klaue die erflehte Gabe, die mir dein Gott durch dich zu schicken noch fortfaehrt?" 
Der Rabe erstaunte und freute sich innig, fuer einen Adler gehalten zu werden. "Ich muss", dachte er, "den Fuchs aus diesem Irrtum nicht bringen." - Grossmuetig dumm liess er ihm also seinen Raub herabfallen und flog stolz davon. 
Der Fuchs fing das Fleisch lachend auf und frass es mit boshafter Freude. Doch bald verkehrte sich die Freude in ein schmerzhaftes Gefuehl: Das Gift fing an zu wirken, und er verreckte. 
 
Moechtet ihr euch nie etwas anderes als Gift erloben, verdammte Schmeichler! 

Lessing G.E.(1729- 1781).