Шекспир сонет 94

Тов Краснов
В ком силы есть, чтоб бить, и кто не бьёт,
Не сделав то, ради чего сам сделан;
Кто, двигая других, недвижим ждёт
Холодным и на искусы несмелым, –

Те в милости у неба и людей,
Приданное природы сберегают.
Они – владельцы внешности своей,
Другие – ей «всего лишь» управляют.

Бутон раздаст свой летний аромат,
Хотя цветёт он, сам того не зная,
Но если цвет болезни осквернят,
То превзойдёт его трава дурная:

Коль сладость горькие дела убили, –
Вонь сорняка прекрасней сгнивших лилий.

They that have pow'r to hurt, and will do none,
That do not do the thing they most do show,
Who, moving others, are themselves as stone,
Unmoved, cold, and to temptation slow -
They rightly do inherit heaven's graces,
And husband nature's riches from expense;
They are the lords and owners of their faces,
Others but stewards of their excellence.
The summer's flow'r is to the summer sweet,
Though to itself it only live and die,
But if that flow'r with base infection meet,
The basest weed outbraves his dignity:
For sweetest things turn sourest by their deeds;
Lilies that fester smell far worse than weeds.