Сара Уэст Фенандер. Моя печаль. Перевод

Казакова Наталья
моя печаль пронзала
как языки огня
животный страх китайской пыткой
прорастал в меня
познавши боль всем сердцем
поникла головой
сухая моль свалилась
с воротника долой
вот щебет птиц, вдруг вспышки
как будто это спички
горящими метеоритами
сгорали в небе птички
и застревали в небе
как будто были пули
когда мы отдавали жизнь
нас подло обманули
...
..
.
Sara West Fenander

My grief was sharp
Like tongues of fire.
Animal fear, like Chinese torture
Germinated me.
And knowing pain with my heart,
I bowed my head.
And a dry moth
Fell behind my collar.
But birds chirp in the sky, strike
As if they were matches,
And like burning meteorites
The birds burn out.
And birds become lodged in the sky
As if  they were bullets.
When we given this life
We were deceided.
...
..
.
Источник: конкурс переводов на Переводные Картинки -Конкурс
http://stihi.ru/2012/04/09/5616