Увидев стих Ли Ина, отвечаю ему

Евгений Захаров 3
Наши дома,
хоть и в одном переулке,
вот уже год,
наши нечасты встречи.

Изящные речи
радуют издавна женщин,
«душистой корицы
сломана свежая ветка».

Сущность Дао
чище и льда и снега,
душа в созерцанье
смеется над «шелком в узорах».

Уходят следы
на небо, на Млечный путь,
но нет мне дороги,
где волны с туманом слились.

Комментарии:
Первые 2 строки ясны – Юй порицает Ли, за то, что тот ее избегает.
«душистой корицы сломана свежая ветка» - вначале я подумал, что это интернациональный образ женщины, которую обманули и бросили, но оказалось, что нет.
Согласно «Истории династии Цзинь» («Цзиньшу»), со времен династии Хань с веткой на коричном дереве сравнивали чиновника, претендовавшего на высшие государственные должности. «Сломать ветку коричного дерева» означало сдать высший государственный экзамен на степень цзиньши (типа «доктор наук»). Т.е. Юй, мне кажется, здесь с некоторой обидой говорит: «Вы теперь цзиньши, весь такой крутой, где мне убогой…». Что и подтверждается 5 и 6-й строками. Юй говорит о том, что Дао-Путь Ли Ина чист и не подвластен страстям, а глубина его самосозерцания смеется над «шелком в узорах». «Шелк в узорах» – здесь спорно, это может быть подтверждением возвышенности Ли над мирскими усладами (роскошной одеждой), но это также образное название красивой женщины (т.е. Юй).
Наконец 7-8 строки выражение безнадежности пойти вслед за Ли к тем высотам, которых он достиг, т.е. Юй понимает, что наложницей ее не сделают.