Почти 102-й

Борис Бергин
Моя любовь становится сильней,
люблю не меньше - говорить не буду:
ведь та любовь - товар, о чьей цене
язык владельца возвещает всюду.
Любовь тогда переживала взлёт,
когда я воспевал её стихами,
как Филомела по весне поёт,
но зреет плод - свирель её стихает.
Нет, прелесть лета вовсе ни при чём -
ещё отрадней, чем весны ночами,
но  музыкой мой сад отягощен,
а что доступно - больше не прельщает.

Поэтому не буду больше петь,
чтоб не наскучить песнями  тебе.







Филомела -
Поэтическое наименование соловья,
 происходящее от имени героини мифического сюжета
 из "Метаморфоз" Овидия.



William Shakespeare
Sonnet CII

My love is strengthen'd, though more weak in seeming;
I love not less, though less the show appear:
That love is merchandized whose rich esteeming
The owner's tongue doth publish every where.
Our love was new and then but in the spring
When I was wont to greet it with my lays,
As Philomel in summer's front doth sing
And stops her pipe in growth of riper days:
Not that the summer is less pleasant now
Than when her mournful hymns did hush the night,
But that wild music burthens every bough
And sweets grown common lose their dear delight.

   Therefore like her I sometime hold my tongue,
   Because I would not dull you with my song.