Э. Дикинсон. 49. I never lost as much but twice

Борис Бериев
           Так столько — только дважды
           Теряла всё - убогой
           Стояла дважды нищей
           Перед дверями Бога.

           Сходили ангелы ко мне,
           Вернуть мне всё сполна.
           Отец, банкир, грабитель,
           Я вновь — бедна!

                20.05.15г.
                Борис Бериев — автор перевода

На фото:  Эмили Дикинсон (10 декабря, 1830, Амхерст, Массачусетс, США — 15 мая 1886, там же) — американская поэтесса.
 
Emily Dickinson. I never lost as much but twice

I never lost as much but twice,
And that was in the sod;
Twice have I stood a beggar
Before the door of God!
 
Angels, twice descending,
Reimbursed my store.
Burglar, banker, father,
I am poor once more!