The evening star. Вечерняя звезда. H. Longfellow

Владимир Филиппов 50
Глянь! Запад - будто красочный альков,
Закатным солнцем алым весь горит.
А вот, как девушка в окне, блестит
С небес звезда, звезда любви и снов.

Но скоро уж она снимать пойдёт
Лучистую красу одежд своих
За тёмной ширмой сосен молодых,
Впадая в грёз любви дремотный гнёт.

Любовь моя – вечерняя звезда,
Звезда зари любви моей большой,
И лучшая из девушек, о, да!

И так же, как звезда над головой,
Ты вечером идёшь в свой теремок,
И там в оконце гаснет огонёк.

Lo! in the painted oriel of the West,
   Whose panes the sunken sun incarnadines,
   Like a fair lady at her casement, shines
   The evening star, the star of love and rest!
And then anon she doth herself divest
   Of all her radiant garments, and reclines
   Behind the sombre screen of yonder pines,
   With slumber and soft dreams of love oppressed.
O my beloved, my sweet Hesperus!
   My morning and my evening star of love!
   My best and gentlest lady! even thus,
As that fair planet in the sky above,
   Dost thou retire unto thy rest at night,
   And from thy darkened window fades the light.