Снег падал, ангелы роняли...

Валентин Панарин-2
 Перевод стихотворения  Тани  Вагнер
 «Последний снег»

 Снег падал.
 Ангелы роняли
 пушинки с крылышков
 на улицы, дома.
 Дай, ангел платье мне
 фасоном, как в журнале.
 Хочу сверкнуть красой,
 такой же, как зима. 
 И пусть застынут мысли
 снежным покрывалом.
 Позволь на миг забыть
 протяжные дела.
 Лишь одного  хочу,
 чтоб я не забывала
 добро души, что Матерь
 Божья мне  дала.

 ДОСЛОВНЫЙ ПЕРЕВОД

  Падал снег…
 Нежные ангелы
 с любовью покрывали
 поля,
 сады,
 город…
 О, подари и мне
 сияющее белое платье!
 Освободи от постоянных натисков…
 Пусть мои мысли застынут
 на какое-то мгновение!
 Я хочу забыть это бесконечное – надо.
 Только всё то, что мне дорого – оставь,
 чтобы моя душа не позабыла всё хорошее.

                ***

           Der letzte Schnee
 http://www.stihi.ru/2012/03/10/1314

 Es fiel der Schnee…
 Die zarten
 Cherubinen
 bedeckten liebevoll die Felder,
 Gaerten,
 Stadt…
 Oh, schenk auch mir,
 ein leuchtend weises Kleid!
 Befreie mich von ewigem Gedraenge!
 Lass die Gedanken einen Augenblick erstarren,
 ich will vergessen das unendliche - du musst.
 Nur alles was mir teuer ist – bewahre,
 das meine Seele, Gutes nicht vergisst.