Расцветает любовь песней нежной

Валентин Панарин-2
 Перевод  стихотворения  Тани  Вагнер
 «Соединённые  вечностью».

 Словно  мартовский  юный  подснежник,
 Изумрудный  весенний  лужок
 Расцветает  любовь  песней  нежной,
 Робко  делая  первый  шажок.

 Обнимает  тебя  тёплой  шалью.
 От  восторга  слова  не  найти.
 Будто  радугой  в  небе  за  далью,
 Фейерверки  сверкают  в  груди.

 А  в  душе  звуков  лиры  октава.
 И  уже  нет  барьеров,  преград.
 Как  вулкан,  как  безумная  лава
 Чувств,  мечтаний  и  слёз  водопад.

                ***

              In Еwigkeit vereint!
  http://www.stihi.ru/2011/01/11/10353

 Ganz vorsichtig, um nicht verletzt zu werden,
 Wie erster Fruehling sanft und federleicht,
 Man tastet sich nach vorn, versucht zu lernen,
 Und ist begeistert, einem Trаеumer gleicht!

 Dann wird man nah,  wie warmer Schal dem Koerper,
 Man moechte fliegen, jauchzen, ist gethront,
 Im Herzen  Feuerwerk aus schoensten Woertern,
 Ein Regenbogen schmueckt den Horizont!

 Und letztlich  kommt die Leidenschaft, das Feuer,
 Man ist bereit fuer  alles, nichts tut leid,
 Wie  ein Vulkan, das beste Abenteuer,
 Ein heisser Kuss … in  Ewigkeit VEREINT!