Индюк - Ян Бжехва

Алексей Самсонов -Переводы
Шёл индюк тропинкой скользкой.
"Пан, что скажете по-польски?"
"Ничего." "А по-каковски?"
"По-индюковски,
А ещё по-гусаковски, по-петуховски и по-селезнёвски."
"А почему пан такой строгий?"
"По улице гуляю, промокли ноги."
"А сколько у пана ног?"
"Имел бы четыре, если б мог,
А, раз нет четырёх, я ныне
Доволен двумя босыми. "
"А где пан оставил калоши?"
"Мне калоши по цвету негожи."
"Может, нет квартиры у пана?"
"Да что вы! Мой дом - там ... у фонтана."
"А на каком этаже проживаем?"
"На пятом, без лифта, угловая."
"Как высоко! Боже!
Ведь так пан индюк и на обед опоздать может?!!"
"Конечно! В доме суматоха,
Очень на меня злятся,
Гости пришли, за столом расселись ..."
"А зачем пана дожидаться?"
"Так ведь проблема:
Есть я не собирался, они меня съесть хотели."


Другой вариант.

"Конечно! Там уже гости злятся,
Спрашивают обо мне друг дружку..."
"А зачем пана дожидаться?"
"Ждут, вот тебе крест!
На обед сготовили ржаные галушки.
Их, кроме меня, никто не ест."



Перевод с польского (не в размер, безразмерный размер перевести невозможно)
Оригинал - Jan Brzechwa "INDYK"
http://janbrzechwa.w.interia.pl/stobajek/indyk.html