Перевод с украинского языка стихотворения
Алисы Гаврильченко «Нерастраченная нежность»
Словно лёд разбивается злость,
Разлетается горькая всячина.
Мне сегодня легко так жилось:
Во мне нежность моя не истрачена.
На земле подарю её всем.
И любого к себе незнакомца
Гостем в дом приглашу без проблем,
Где сиять буду искристей солнца.
Я прощу всем предательство, боль.
Обогрею надеждой усталого
И растаю искрой голубой,
На прощанье не взяв даже малого.
А когда я уйду в те края,
Где сверкает морозная молния,
Ты увидишь, мой Кай, это я,
Королева снегов и безмолвия.
***
Алiса Гаврильченко
Нерозтрачена ніжність
http://www.stihi.ru/2012/03/13/9034
Ворожнеча наразі крихка.
Розсипається дрібно розбіжність.
Я сьогодні напрочуд легка,
Бо в мені – нерозтрачена ніжність.
Я її подарую усім,
Хто зустрінеться, і незнайомця
Запрошу я, і недруга в дім,
Де яскрітимуся краще сонця.
Я пробачу і зраду, і біль,
Пожалію ласкаво слабкого.
Присвячу поцілунок тобі
І розтану, не взявши нічого.
Та коли догорять почуття
І відбудеться зміна суттєва,
Ти побачиш, мій Каю, дитя,
Що в мені – Снігова Королева.