Нельзя искать для лжи предлога

Валентин Панарин-2
 Перевод стихотворения  Тани  Вагнер  «Ложь»

 Чтоб жизнь земным казалась раем,
 Порой к обману прибегаем.
 Как часто выгоде в угоду
 Морочат голову народу.

 Бациллы лжи живут повсюду.
 Легко схватить их, как простуду.
 Иной для вида славит Бога,
 А в землю сам глядит убого.

 И вот уж собственное  Я
 Погрязло  в мерзости вранья.
 А правда бродит в незнакомках
 И спотыкается в потёмках.

 Нельзя  искать для лжи предлога.
 Ведь не обманешь в мыслях Бога.
 Кому нужны обман и лесть?
 Бог любит всех таких, как есть.
 
                ***

         ДОСЛОВНЫЙ  ПЕРЕВОД

 Мы склонны отдаться обману.
 Это делает нашу жизнь проще.
 Но в обмане чувствовать свободу,
 это значит обманывать себя и других.

 Воспламенённый огнём лжи,
 находишь для себя там лёгкое убежище.
 Чувствуешь себя счастливым восхваляя
 идола и почти забываешь посмотреть наверх.

 И вдруг ты видишь только своё Я.
 Дух и свет угасают и замолкают.
 Неужели мы окажемся в руках темноты,
 как только спотыкнёмся на пути?

 Если даже твой путь каменист,
 ты всегда любим, такой, какой ты есть.
 Даже если тебе тяжело, смотри на небо.
 Ложь обманчива и не заслуживает похвалы.

                ***
                Die Luege
  http://www.stihi.ru/2012/01/24/7902
 
 Man neigt dazu, sich dem ergeben,
 was uns beluegt, macht leicht das Leben.
 In dieser Luege Freiheit spueren,
 heisst sich und andre irrefuehren.

 Vom Trug des Feuers аngesteckt
 such man sich dort ein leicht Versteck.
 Ist gluecklich und beginnt zu loben
 das Goetzenbild, schaut kaum nach Oben.

 Auf einmal geht's nur um das Ich.
 Der Geist erloescht, verstummt das Licht.
 Sind wir der Dunkelheit ergeben
 sobald wir stolpern in dem Leben?

 Auch wenn der Weg sehr steinig ist,
 du bist geliebt, so, wie du bist!
 Auch wenn es schwer ist, schau nach Oben!
 Die Luege truegt, verdient kein Loben.