Теодор Фонтане. Я в жизни не был бунтарём

Валентин Панарин-2
Теодор  Фонтане
Переводы с немецкого языка  Валентина  Панарина


          ТОЛЬКО  ТАК

 Я  в  жизни  не был бунтарём,
 Но  шёл  всегда  своим  путём.
 Не  для  меня  толпа,  базар.
 Не  для  меня  был  звон  фанфар.
 До  боссов  кто-то  вверх  дорос,
 А  я  внизу  тянул  свой  воз.
 Хандра  валила - не  робел.
 И  в  этом  деле  преуспел.
 Но  сколько  б  ни  было  дорог,
 Другой  пойти  никак  не  мог.
 И  если  б  жизнь  мою  сменить,
 Скрутил  такую  ж  точно  нить.
               
                ***
            
                ИСХОД

 Жизни  круг  всё  уже,  уже,
 Обруч  стягивается  туже,
 Исчезает  глянец,  блеск,
 Вера,  ненависть,  надежда.
 Что  там  ждёт  меня  у  въезда?
 Ничего.  Обычный  крест.

                ***
         
           Theodor Fontane
       So und nicht anders

 Die Menschen kuemmerten mich nicht viel,
 Eigen war mein Weg und Ziel.
 Ich mied den Markt, ich mied den Schwarm,
 Andre sind reich, ich bin arm.
 Andre regierten (regieren noch),
 Ich stand unten und ging durchs Joch.
 Entsagen und laecheln bei Demuetigungen,
 Das ist die Kunst, die mir gelungen.
 Und doch, waer's in die Wahl mir gegeben,
 Ich fuehrte noch einmal dasselbe Leben.
 Und sollt' ich noch einmal die Tage beginnen,
 Ich wuerde denselben Faden spinnen.

                ***
            
            Theodor Fontane   
               Ausgang

 Immer enger, leise, leise,
 Ziehen sich die Lebenskreise,
 Schwindet hin, was prahlt und prunkt,
 Schwindet Hoffen, Hassen, Lieben,
 Und ist nichts in Sicht geblieben
 Als der letzte dunkle Punkt.