Ходило счастье по домам

Валентин Панарин-2
 Перевод   с  немецкого  языка

 Ходило  счастье  по  домам.
 Стучалось робко  в  двери  там.
 "Весёлый" - стук  не  слышит.
 «Наверно  дождь  по  крыше».

 Ответил  "мрачный": «Не  пущу.
 Не  видят  что  ли,  я  грущу».
 "Богатый"  думает: «Нужда.
 На  кой  мне  чёрт  ты  здесь  нужна»?

 "Больной"  подумал: «Может  смерть?
 Нет,  не  открою  лучше  дверь».
 И  опустило  счастье  флаг ...
 Но  тут  вдруг  дверь  открыл  дурак.

                ***

 Richard  Zoozmann
 Es  huscht  das  Glueck  von  Tuer  zu  Tuer
 

 Es  huscht  das  Glueck  von  Tuer  zu  Tuer,
 Klopft  zaghaft  an: „Wer  oeffnet  mir?“
 Der  Frohe  laermt  im  frohen  Kreis,
 Und  hoert  nicht,  wie  es  klopft  so  leis‘.
 
 Der  Truebe  seufzt:  ich  lass  nicht  ein,
 Nur  neue  Truebsal  wird  es  sein.
 Der  Reiche  waehnt,  es  poch‘  die  Not,
 Der  Kranke  bangt,  es  sei  der  Tod.

 Schon  will  das  Glueck  enteilen  sacht,
 Denn  nirgends  wird  ihm  aufgemacht.
 Der  Duemmste  oeffnet  just  die  Tuer -
 Da  lacht  das  Glueck: „Ich  bleib  bei  dir