Силуэт в засыпающих окнах...

Валентин Панарин-2
 Вольный   перевод  с  немецкого языка
 стихотворения  Тани  Вагнер "Это не дождь"
 

 «Обними,  обними,  удержи !
 Обними»,  ты  шептала  печально.
 Стихли  звуки  шагов - миражи.
 Только  дверь  проскрипела  прощально.

 Но  тебя  я  забыть  не  могу.
 Взглядом  окна  ищу  твоих  комнат.
 Лист  осенний  на  мокром  лугу,
 Запах  леса  тебя  мне  напомнят.

 И  от  этого  в  сердце  тоска.
 Силуэт  в  засыпающих  окнах
 Всё  глядит  на  меня  свысока,
 Как  картина  в  музейных  полотнах.

 В  моих  мыслях - к  тебе  мой  визит.
 Ну  зачем,  ну зачем  я  был  резок?
 Встречный  дождь  мне  в  лицо  моросит,
 Влагой  капель  твоих  горьких  слёзок.

                ***

           Das ist kein Regen
 http://www.stihi.ru/2011/11/10/3091

 "Umarme mich und lasse nicht mehr los!"
 "Umarme," - widerhallte leise bloss.
 Sie ging… Nichts war  mehr lohnend wie zuvor
 Und hinter ihr viel zu das schwere Tor.

 Versuchen zu vergessen? Ist umsonst,
 Die Wege fuehren in die Strasse wo du wohnst.
 Selbst der November riecht und ruft nach dir,
 Der Vogel singt fast fluesternd  folge  ihr.

 Ich merke das, was  macht  mich nur verrueckt,
 Ob das, was kommt, belebt mich und entrueckt?
 Ich sah dich nachts an meinem  Fenster steh'n
 Du wolltest nicht, du musstest einfach geh'n.

 Ich laufe  nach, du drehst dich sicher um.
 Und ich, ich frage kaum weshalb  warum…
 Das ist kein Regen, denn ich weiss du  weinst.
 Ich liebe dich, auch wenn du's anders meinst.