Зайчонок солнечный пуглив

Валентин Панарин-2
 Перевод  стихотворения  Тани  Вагнер
 "Кто  я  такая  без  тебя?"
 http://www.stihi.ru/2011/11/19/8646
 
 Так,  знаешь, грустно  быть  одной.
 Мне  посылаешь  эСэМэС-ки,
 Но  почему  ты  не  со  мной
 На  этом  жизненном  отрезке?

 Я  целый  день  сижу  одна.
 Лежат  нечитаные  книги.
 Нетронутый  бокал  вина.
 Как  без  тебя  все  дни  безлики!

 Зайчонок  солнечный  пуглив,
 Туманный  день  блестит  изгоем.
 Забит  дорожный  водослив
 Листвой  осенней  слой  за  слоем.

 А  помнишь  запахи  любви?
 Как  прикасались  наши  губы
 И  мы  от  наших  визави,
 От  наших  ласок  были  глупы.

 Теперь  одна.  Горит  камин,
 Но  он  совсем, совсем  не  греет.
 Я  без  тебя - унылый  сплин,
 Печальный  образ ...  Вечереет ...

                ***

         Was  bin  ich  ohne  dich?
 http://www.stihi.ru/2011/11/19/8646

 Weisst  du, es  ist  so  einsam  ohne  dich,
 Denn  kein  Gedicht  kann  das  ersetzen,
 Was  du  mir  schenkst, verstehst  du  mich?
 Ich  will  dich  keinesfalls  verletzten.

 Ich  sitze  Tage  lang  allein
 Und  blaettere  in  fremden  Buechern,
 Halb  ausgetrocknet  steht  der  Wein…
 Ob  alles  sei  in  trocknen  Tuechern?

 Ich  weiss  es  nicht…Denn  ohne  dich,
 Ist  jeder  Tag, wie  leerer  Brunnen,
 Die  Blaetter  fallen  Schicht  fuer  Schicht
 Und  stopfen  zu  die  Regenrinnen.

 Weisst  du  noch, wie  die  Liebe  riecht?
 Und  wie  die  Lippen  sich  anfuehlen?
 Wie  es  beruehrt  und  immer  zieht
 Wenn  wir  uns  nah  sind, nicht  verhuellen…

 Es  ist  so  einsam  am  Kamin.
 Das  Feuer  spendet  keine  Waerme.
 Das  Dichten, Schreiben,  hat  es  Sinn?
 Was  bin  ich  ohne  dich?