Барбара Фламанд. Две поэмы о Праге

Татьяна Денисова 2
4 апреля 2012 года в Праге состоялась презентация сборника поэм о Праге "PRAGA MATER URBIUM" бельгийской писательницы Барбары Фламанд на языке оригинала, французском, в сопровождении перевода на чешский и русский языки.
Издательство "ONYX", Прага





Барбара Фламанд

               
                PRAGA  MATER  URBIUM



   ПРОГУЛКА БЕЗ ПОКОЯ

               
     ПОЭМА


Я вижу Карлов мост
и святых его, рукотворную вечность,
а когда ночь затевает призрачную игру -
замок,
чарующий, словно легенда.
И чёрные купола, и купола золотые,
и соборы, и владения знати,
куда ведь тоже
без доклада входила смерть,
как и в дом любого бедолаги.
В Праге каждый поворот улицы
открывает облик Гения,
нас делая на голову ниже,
он грозно взывает :
« Смотрите! Алчные потребители
кока-колы, нефти Шелл-бумм-крах-кровь,
видео-клипов и диско,
рекламы и продукции СМИ, убивающей разум,
готового платья суждений, готовых к употреблению,
суперзвёзд и суперменов.
Смотрите! Я, Гений, обручил
вещество и форму,
форму и красоту,
красоту и разум,
в городе я взрастил искусство,
поэзией наполнил жизнь,
сознание наполнил светом.
Во мне откройте человека, достигшего той высшей сферы,
где искры вдохновенья,
и знанье, и упорный труд.
Когда не видите, что камень этот есть плод страданья и любви,
не видите, как проступает в нём плоть художника,
а взор поэта в нём ищет воплощенья песне,
тогда души в вас меньше, чем в этих пражских голубях,
которые в моей взлетают славе. »
О, голуби!
На крыльях ангелов,
на сводах, башенках и фонарях,
и у подножья Яна Гуса,
на парковых скамейках,
венчая львов в саду у короля,
да и Его Величество венчая,
голуби,
невинные нахалы, завсегдатаи
гербов и мостовых.
Быть может, позабуду я
взор августейший Карла,
портика барокко или готики подробность,
но озорные нарушители
великолепного покоя королей,
голуби, в душе моей кружиться будут.
Я вижу Влтаву :
широкая, спокойная, исполненная
равнодушья беспечного великих рек,
она течёт среди ликующих иль скорбных городов,
воздвигнутых рукою доблестной народов
и войнами израненных смертельно.
Арки, мостов опоры, стрелки сводов,
стойте над водами прочно,
замрите в совершенстве!
Противьтесь грозным амбициям наций!
Мир вам, венчающим его триумф!
А Влтава,
широкая, спокойная, исполненная
равнодушья беспечного великих рек,
пусть никогда не катит вод своих под посвист демонов из стали,
под мостом Карловым с разбитыми его Святых главами.
Пусть она всегда качает, как в этот день 7 мая,
в солнечном венце,
доверчиво к своей незримой цели скользящих лебедей
с изгибом шеи величественным более, чем королевский мост.
Быть может, позабуду
и дом с колодцем золотым,
но четыре лебедя белых проплывут как сон
в молчании надменном тайной боли.
А пражская сирень!..
Внезапная. То там, то тут
является нежданно и обильно,
подобная тем беднякам,
которым нечем одарить, помимо их души.
Я упивалась цветками подобно лакомке-пчеле,
любила их любовью краткой встречи,
воспламенясь мгновеньем уходящим.
Быть может, позабуду
деталь изящного наряда площади, носящей имя Венчеслава,
но пражская сирень пронзит мне сердце
той неотвязчивой и нежною тоской,
подобной дуновению былого,
дыханью старой Праги Неруды Яна,
которое так стойко средь лавочек, покупателей, видеокамер…
но не дано тем камерам неуловимое запечатлеть.
Пока один-единственный мечтатель
задержит шаг у домика поэта,
и жизнь ушедшая вновь оживёт
в молчаньи целомудренном,
пока мечтатель, один-единственный,
поэта будет слышать голос,
как голос самый главный на земле,
не будь которого, сирень осталась бы кустарником,
вяз - ботаническим подвидом,
гора – геологическим продуктом…
не будет жизнь казаться злою шуткой.
Благодаря ему, единому с душой живою
из человечества, покорного пороку,
узнает Гений,
что его горенье, борьба, творенье - были не напрасны,
и он действительно бессмертен.
 

Перевод с французского Т. Денисовой 


               
ЧЕЛОВЕК ИЗ ПРАГИ

ПОЭМА


Я покинул тебя, Прекраснейшая, в день жадного любопытства.
Покинул, полный страстного желания набить мою котомку чудесами,
Прорваться в неизвестность, глотать пространство и  вечности глотнуть.
Насытившись, вернулся перед лицом пленительным склониться.
Беглец-ребёнок так входит, присмиревший, в родимый дом.

Эх, чего не повидал я под небесным сводом !..
От пустынь до ледников, от гор до океанов…
Плыл по рекам, мечущимся в муке, подобно проклятым поэтам,
Или спокойным, как умершая совесть.
Я шёл сквозь суматоху городов,
Где мужчины в смокингaх и голые женщины
Скользили в танце над страданием голодных.
Видел, как цепляются зори за дырявые занавески мансард,
Как дрожащие от холода ночи спускаются на детей, подобных трупам.
Видел Ниагару и её непокорные водопады,
Которые разбиваются о скалы, как отчаявшиеся люди
О стену Абсурда.
Ганг, осквернённый, как падшая девушка,
Храмы, потеющие ладаном,
Дворцы « Тысячи и одной ночи » и башни-головокруженья,
Воплощённые сны властителей-мегаломанов.
Я видел ужасы, рядом с ними ступая нетвёрдым шагом
Приговорённого к виселице,
Взирал на чудеса распахнутыми глазами ребёнка,
Впервые увидавшего Деда Мороза.

Но какой экзотике затмить твой образ,
Впаянный в мои зрачки,
Ножу какому перерезать пуповину,
Меня связующую с маткой твоей, о, Прекраснейшая !
Везде, от севера до юга, от востока до запада
Я оставался человеком из Праги.
И вот я здесь !  Весь - трепет и почтенье
Перед бессмертным обликом твоим.

Однако…
В твоём лихорадочном пульсе не узнаю
Знакомого ритмичного биенья.
Растерянно ловлю трескучий шум моторов в артериях твоих,
Сколько суеты, что оскорбляет каменных твоих Святых !
Стекло, бетон… чудовищные глыбы несут рекламные щиты,
Мужчин и женщин лица, зовущих с идиотскою улыбкой
В конфетно-розовое завтра, поверх голов понурых нищеты.
Конторы и заводы выпускают наружу толпы автоматов,
Рабочих рук по бросовой цене,
А в лимузинах тупо-самодовольные хозяева жизни,
Едут объедаться по звёздным кабакам.

Под сводом галерей твоих,
Где прежде, доверчивы, наивны, гуляли ротозеи,
И на самой Дороге Королевской
Верх взяло племя новое - торговцы.
Стеклянные и прочие поделки туристам предлагаются
С бесстыдством шлюх парижской Плас Пигаль.
Покупайте ! Покупайте ! Торговый знак « Прага » !
От оскорбления бледнею.
Ты была, когда тебя покинул, и легкомысленною и серьёзной,
Светясь таинственным очарованьем, была ты…
Златовласка на лесной опушке.
Ты романтизмом овевала душу,
В мечтах фантазия с реальностью сливались,
Как в прелести твоей История с Искусством.
Снега тех зим, магнолии тех вёсен,
Свет летних дней и пурпур дней осенних…
В тумане ли печальном, в жарких ли лучах 
Ты колдовскую сохраняла силу.
Лишь лебеди, скользя по Влтаве, твой прежний облик воскрешают
своей неспешностью чудесной.
Хожу и там и тут, исследую тебя.
Усталость из мостовых твоих сочится. Нет, не годов усталость.
Но времени жестокого, срамного.
Времени, что сокрушает тебя, Прекраснейшая,
Дробит сердца и превращает их в сухую известь.
Восстань против хитрой уловки,
Против мерзости, переодетой в костюм парадный !
Не для искателей дешёвой славы ты к небу поднялась,
Не для умишек, скрюченных, подобно мёртвым веткам.
Ты предназначена народу – победителю громов Истории ;
Сапог захватчика не мог ни разу его грудную клетку раздавить.

Так позовём же их, людей из уличной толпы !
Тех, кто топчутся на безвыходных путях,
Не оглядываясь назад, не видя того, что впереди.
Кто бесцельно бродят по залу ожидания,
Билет свой потеряв,
Как и свою душу.
Их душа ?
Заношена, как старушечья юбка.
Взгляни на них !
Такой бывает стоячая вода трясины, где гибнут лилии.
Я спасу тебя.
Я вернулся, чтобы возвратить тебя себе самой
В сияньи славы, которое столетья не затмили.
Вернулся, чтобы крикнуть :
« Опомнитесь, вам размягчают мозг ! »
Взгляните на эту красоту,
Любуйтесь ею под покрывалом ночи,
Пусть ни единый подлый звук её не возмущает,
Пусть в благостной тиши покоится она.
Любуйтесь наготой её, отданной Гению, нашедшему свою обитель,
Он, словно сеятель, повсюду разбросал златые семена,
Из коих выросло Искусство.
Он откроет вам глаза,
Глаза, обманутые фальшивыми блёстками,
Он даст им свет грядущих дней - усильем воли их берёт народ.

Разбудим же их, Прекраснейшая !
Ударим в гонг, коль остаются глухи.
Разбудим их !
Тех, кто сбились с дороги,
Проторённой отцами сквозь кровь и слёзы,
Для нас !
Пусть колокола твои звонят, как на пороге бедствий !
A eсли не услышу, что пульс наш снова бьётся в лад с твоим,
Если останусь один мычать под фонарями,
Как сирота-телёнок, потерявший мать,
С комом тоски и бессилия в горле,
Тогда…
Один
Отправлюсь в Вышеград и преклоню колена перед гробами, чтимыми высоко,
И к Духу, царящему в подземном мире, с мольбою обращусь.
Его молить я стану - простить нас,
Себя принизивших до карликов бессильных,
Когда Он мыслил возвеличить нас
До высоты соборов.

Перевод с французского Т. Денисовой


ОТ ИЗДАТЕЛЬСТВА

С 1994 по 2011 годы бельгийская поэтесса Барбара И. Фламанд написала три поэмы о Праге.  Впервые она увидела Прагу в 1994 году. Наш тысячелетний город стал для неё подлинным открытием. Пленённая и заворожённая, она выразила с неподдельным чувством в своей поэме « Прогулка без покоя » красоту Праги, её атмосферу, но вместе с тем и некоторую обеспокоенность её будущим.
Затем она написала поэму « Пражский паладин », навеянную нашей Историей, где защищает душу нашего города от вульгарного туризма и вводит элемент фантастики.
Прага 2011 года уже непохожа на свой облик  в 1994. Сегодня Королевская дорога захвачена грубоватой формой торговли, где властвует китч, исторический центр потерял своё благородство, древние стены покрылись вульгарной рекламой. Повсюду шум, суета… Прага утратила свою душу, и именно эту Прагу встречает » Человек из Праги » после своего долгого отсутствия.
Много стихов написано о Праге, но поэмы БИФ имеют свою особенность : они не ограничиваются описанием, они говорят о людях, о законном месте Искусства в жизни.

Иллюстрации в этом издании принадлежат кисти Петра Поледника. Уроженец Малой Страны, художник по-прежнему, несмотря на двадцатилетнее проживание в Северной Америке и Мексике, влюблён в старую Прагу.
Репродукции его картин,  запечатлевших непреходящий облик города, сопровождают поэмы и являются как бы противовесом стихам БИФ, нередко очень пылким.
Прага Петра Поледника, в своей подлинности - именно та, какой мы хотели бы её  сберечь, вернув ей самоё себя.  В осознании этого стремления пражанами - наша надежда. Именно с этой целью мы предприняли издание брошюры со знаменательным названием « Praga mater urbium ».

Издательство « ONYX »