Маэстро, сыграй для меня

Валентин Панарин-2
 Перевод стихотворения  Тани  Вагнер
 "Маэстро,  сыграй  для  меня"
 http://www.stihi.ru/2011/11/01/6275

 Ты  струн  души  моей  коснись  смычком, маэстро.
 В  ней  чувства  спрятаны от грусти  и обид.
 Пускай  мелодию  сыграет  твой  оркестр
 И  птицей  чайкой  звук  над  Рейном  полетит.

 Таить  не  стану  от  тебя  печаль  и  слёзы.
 Не  оставляй  меня  в  моей  беде  одну.
 Пусть  в  такт  мелодии  волна  ласкает  плёсы.
 В   душе  настрою  я  в  тон  музыки  струну.

 Ты  запрети  мне  лишь  одно - слова  уныния.
 Ведь  жизнь  подарок,  остальное всё не в счёт.
 Хоть  ноша  тяжкая,  но  сильная  отныне я
 И  мне  всё  доброе  сейчас  на  ум  придёт.

 Пусть  звуки  дивные  разносятся  тоскливо.
 Послушать  музыку  в  последний  раз позволь.
 А  шум  волны  речной, что плещет у залива,
 Разрушит  в  сердце  мою  страждущую  боль.

                ***

           Maestro spiel fuer mich
http://www.stihi.ru/2011/11/01/6275

 Maestro,
beruehre zart die Faeden meiner Seele
und blicke tief in die Gedanken ein.
Um letztes Lied, vom ganzen Herzen, flehe.
Weit fliegen soll der Schall entlang dem Rhein.

Erlaube mir zu weinen und zu trauern.
Ich stimme ein, oh bitte, spiel fuer mich!
Das Seufzen des Akkords wird ueberdauern
das Kommende… Oh, lass mich nicht im Stich!

Verbiete nur das eine, nur das Klagen.
Das Leben ist und bleibt mir ein Geschenk …
Ich koennte vieles, wirklich vieles tragen …
Im Augenblick des Guten nur gedenk.

Maestro spiele nur, ich moechte hoeren.
Erweise mir die Ehr‘ ein letztes Mal.
Das laute Plaetschern wird auch das zerstoeren,
was lange schon bereitete die Qual …