Pink Floyd перевод Wish You Were Here

Виктор Кириллов
прослушивание
http:///www.youtube.com/watch?v=mk_V6R_pGfM

ЖАЛЬ, ТЫ НЕ ЗДЕСЬ
(эквиритм-перевод)

Ты не отвык отличать
От рая ад,
От взлёта спад?
От зелёных полей
Плен стальных сетей,
Улыбку и фальшь
Не отвык отличать?

С кем же ты поменял
Азарт свой на мрак?
Леса на гарь?
На холод тьмы дня жар?
В комфорт тусклых дней
И в мир теней
Убрёл от тягот в войне,
Главным став в клетке своей?

Жаль, не здесь, жаль мне, что ты не здесь.
Стайкой блудных душ
Мы, как рыбы в пруду,
Изо дня в день
В бег по кругу бы понеслись,
И что б нашли?
Страх прежний весь.
Жаль, ты не здесь...

Pink Floyd   WISH YOU WERE HERE (Gilmour/Waters)
album
WISH YOU WERE HERE  выпуск 12.09.1975г.

So, so you think you can tell
Heaven from Hell,
Blue skies from pain.
Can you tell a green field
From a cold steel rail?
A smile from a veil?
Do you think you can tell?

And did they get you to trade
Your heroes for ghosts?
Hot ashes for trees?
Hot air for a cool breeze?
Cold comfort for change?
And did you exchange
A walk on part in the war
For a lead role in a cage?

How I wish, how I wish you were here.
We're just two lost souls
Swimming in a fish bowl,
Year after year,
Running over the same old ground.
What have we found?
The same old fears.
Wish you were here.

Дэвид Гилмор: "Каждый раз, когда я слушаю запись, я думаю: Боже! Надо было сыграть чуть-чуть получше! С другой стороны, сама идея заключалась в том, чтобы изобразить парня, сидящего в своей комнате, который спонтанно начинает подыгрывать радио, так что черезчур аккуратно играть тоже не надо было".

Источник: Интервью Гилмора Полу Раппопорту по поводу выхода переиздания альбома The Wall в 2012-м
Источник: http://music-facts.ru/song/Pink_Floyd/Wish_You_Were_Here/