Ангелы надежды. Генка Богданова. Перевод с болгарс

Светлана Мурашева
V МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: МЕСТО И ЗНАЧЕНИЕ
В КУЛЬТУРНОМ ПРОСТРАНСТВЕ ЕВРОПЫ"
http://www.stihi.ru/2011/12/09/5186
состоится весной 2012г.

"АНГЕЛЫ НАДЕЖДЫ".
Генка Богданова.
Стихотворение посвящено бригадам скорой помощи

Тревожен звън! И вие вече тичате.
В движение престилките обличате,
летите като бели птици в мрака,
линейката готова е и чака…
Разтревожени се качвате във нея:
- Колеги, бързо, да не закъснеем!
Да бързаме, че болният отсреща,
е в плен на страх и болката зловеща!
Лети линейката, пищи сирена,
а хората навън се молят вдъхновено…
А болният, през болката, с надежда
към входната врата поглежда.
сърцето му като камбана бие:
„ О, доктори добри, къде сте вие?
побързайте, вълшебници във бяло,
преди сърцето болно да е спряло!”
Сирената разкъсва с писък мрака:
-Тука сме!  „Зловещата” ще чака!
Два „ ангела” над болния се свеждат
и битка за живота му повеждат.

================================
"АНГЕЛЫ НАДЕЖДЫ".
Генка Богданова.
Подстрочный перевод с болгарского
Светланы Мурашевой

Тревожный звон! И вы уже спешите.
Надеваете белые халаты,
будто белые птицы летают в темноте.
Скорая помощь готова и ждёт ...
Встревоженные, они заходят в машину:
- Коллеги, быстро, чтобы не опоздать!
Быстрее, пациент ждёт,
он находится во власти страха, боли и смерти!
Машина скорой помощи летела, звучала сирена,
а людей вдохновляла молитва...
Больной  ждал и надеялся,
подходил к входной двери выглядывал,
его сердце билось, как колокол:
«Ах, хорошие врачи, вы где?
Спешите, волшебники в белом,
больное сердце может остановиться!"
Сирена в темноте и голоса:
- А вот и мы! Смерть подождёт!
Два "ангела" спасут больного
и будут бороться за его жизнь.
============================
"АНГЕЛЫ НАДЕЖДЫ".
Генка Богданова.
Стихотворение посвящено бригадам скорой помощи

Тревожный звон! И вы уже крылаты.
Порхают  белые халаты,
летают птицами во мраке,
готова скорая и ждёт ...
Бригада собрана: «Вперёд!
Коллеги, быстро, чтоб не опоздать!
Ведь пациент не может ждать,
во власти боли он и страха!
Лети, машина, словно птаха.
Людей молитва вдохновляла ...
И боль тихонько отступала.
Ночная мгла глядит сурово
И сердце выскочить готово:
«Врачи, спасающие,  где вы?
Скорей спешите, феи в белом,
Похоже, сердце уж не бьется! "
Из тьмы сирена отзовется:
- А вот и мы! – смерть  отведут…
Два "ангела" его спасут,
Больного к жизни вновь вернут.

Литературный перевод с болгарского
Светланы Мурашевой.