Вильгельм Буш. Роза на груди

Валентин Панарин-2
Перевод с немецкого языка стихотворения
Вильгельма  Буша  «Сказала роза девушке»

Сказала роза девушке: «Шикарно !
Я за любовь тебе так благодарна.
Прижала ты меня к своей груди.
И радости мне большей не найти».

Девчонка отвечает: «Что ты, роза !
Мне просто по душе такая поза.
Ты много о себе воображаешь.
Люблю, пока меня ты украшаешь».

                ***

        ДОСЛОВНЫЙ  ПЕРЕВОД

Роза сказала девушке:
«Я должна тебя вечно благодарить
За то, что ты прижала меня к своей груди
И  осчастливила своей благосклонностью».

Девушка отвечает: «О, роза, нет.
Ты только  слишком уж не думай,
Что я восхищаюсь тобой.
Я тебя люблю, потому что ты украшаешь меня»

                ***

 Die Rose sprach zum Maegdelein
 Wilhelm Busch, (1832 – 1908)

 Die Rose sprach zum Maegdelein:
 Ich muss dir ewig dankbar sein,
 Dass du mich an den Busen drueckst
 Und mich mit deiner Huld beglueckst.

 Das Maegdlein sprach: О, Roeslein mein,
 Bild dir nur nicht zu viel drauf ein,
 Dass du mir Aug und Herz entzueckst.
 Ich liebe dich, weil du mich schmueckst.