На окне. Перевод с кошачьего

Николай Ольгин
Синий полдень сливается в форточки.
Солнце тает в горшочки цветов,
между ними проклюнулись мордочки
не гулящих, квартирных котов.

У домов под окошками быстрая
тишину заклевала капель.
Принимают бесстрастно пушистые
приготовленный мартом коктейль.

Философский,с прищуром загадочным,
усмехается каждого взгляд
над зимой и весной, как бы в складчину
шьющих марту хмельному наряд.

Не Кардены они, не Версаче и,
тем не менее, видят грешки:
снег прострочен следами собачьими,
а котов не заметны стежки.

Для проталин, ручьями распущенных,
у подруг не заказано драк.
Сник над мартом, не реет приспущенный,
древний хора кошачьего стяг.

Не моргают. Не вздрогнут от молнии
маха птицы в проеме окна.
Что-то дикое, вечное вспомнили,
и - накрыла печали волна.

Как на плахе, в седле подоконника
каменеет кошачья душа,
так скулит... по-собачьи, но тоненько,
угли мартовских дней вороша.