Sonnet I. William Shakespeare

Василий Ермолин
From fairest creatures we desire increase,
That thereby beauty's rose might never die,
But as the riper should by time decease,
His tender heir might bear his memory:
But thou contracted to thine own bright eyes,
Feed'st thy light's flame with self-substantial fuel,
Making a famine where abundance lies,
Thy self thy foe, to thy sweet self too cruel:
Thou that art now the world's fresh ornament,
And only herald to the gaudy spring,
Within thine own bud buriest thy content,
And, tender churl, mak'st waste in niggarding:
   Pity the world, or else this glutton be,
   To eat the world's due, by the grave and thee.

От красоты мы страстно ждем плода:
Коль розу тлен не может пощадить,
И зрелое исчезнет без следа –
Наследник смог бы память сохранить.
А ты собою слишком увлечен,
Но знай – свече гореть не долгий срок.
Достаток тем на голод обречен –
Себе ты враг и сам к себе жесток.
Собою красишь мир в нарядный тон,
Гонец весны, не будь настолько глуп:
Роняя семя в собственный бутон,
Так, милый плут, ты  тратишь, хоть и скуп!
   Ты став обжорой, не жалеешь мир.
   Не ешь мирского – то удел могил.