Праздничный раунд конкурса переводов. Эмили Дикинс

Стихихишкин Теремок
 Дорогие друзья!

Я рад приветствовать вас на своей страничке и пригласить всех стихирян принять участие в
Праздничном конкурсе, посвященном Дню рождения Теремка.
Дело в том, что 3 мая 2012 года мне исполняется ровно 4 годика.
И мне очень захотелось отметить это событие в кругу друзей, то есть вас - мои дорогие друзья-поэты!
Конкурс будет проводиться в рамках 22 раунда традиционного конкурса переводов, который вот уже четыре года  успешно проходит в Огороде господина  Гоута на форуме Теремка.
В конкурсе  могут принять участие как мои законные жители-теремковцы, так и любой поэт Стихиры.

Для этого вам необходимо прямо под этой публикацией разместить в виде рецензии свой вариант перевода  конкурсного стихотворения, указав ссылку на публикацию своего  стихотворения  на Вашей стихирной страничке.

Я буду принимать ваши заявки и присваивать им  порядковый номер. А затем  копировать ваши работы и аккуратно переносить в Огород Гоута.

То есть конкурс будет параллельно проводится и на форуме Теремка , и на моей стихирной страничке.

Ссылка на конкурсную страничку на форуме Теремка -
http://stihihit.ru/viewtopic.php?id=405#p17385

Судить конкурс будет авторитетное независимое жюри в следующем составе:

1. Валерия Суворова - профессиональный переводчик,филолог, кандидат педагогических наук, поэтесса, член СП РФ.

2. Борис Прахов - поэт и переводчик, член СП РФ

3. Александр Дементьев - поэт и переводчик

 
Ваши переводы принимаются с    21 марта 2012 г.   по  10 мая  2012 г.   включительно.

Для премирования победителей учреждено сразу несколько призов.

1 место - 500 стихобаллов

2 вторых мест - по 250 стихобаллов

3 третьих места - по 100 стихобаллов

И 10 поощрительных призов по 50 стихобаллов каждому участнику.


А вот и конкурсное задание.


Это стихотворение  Эмели Дикинсон.

* * *

A Drop fell on the Apple Tree -
Another - on the Roof -
A Half a Dozen kissed the Eaves -
And made the Gables laugh -

A few went out to help the Brook
That went to help the Sea -
Myself Conjectured were they Pearls -
What Necklaces could be -

The Dust replaced, in Hoisted Roads -
The Birds jocoser sung -
The Sunshine threw his Hat away -
The Bushes - spangles flung -

The Breezes brought dejected Lutes -
And bathed them in the Glee -
The Orient showed a single Flag,
And signed the fete away -


Предлагаю свой подстрочник :
 
Капля упала на яблоню,
Другая - на крышу
С полдюжины чмокнули по карнизу
И со смехом раскатились по скатам.

Немногие пополнили ручей,
Побежавший наполнять море
Я подумала - если бы они были жемчужинами -
Какое бы получилось ожерелье.

Когда пыль осела и показались дороги
Радостно и уютно запели птицы
Солнечный свет сбросил свою (облачную) шляпу
Кусты - выбросили побеги.
Ветра вновь взялись за свои лютни
Омыв их в потоке радости
Но туча на востоке
Прекратила праздник

=================================================

Вдохновения и удачи.

С любовью.

ВАШ ТЕРЕМ.