Куда же мне идти, когда не видно цели

Валентин Панарин-2
Перевод с немецкого языка стихотворения  Тани  Вагнер
"Молитва"
http://www.stihi.ru/2010/12/21/1024

Куда  летит  душа 
в  порыве  устремлений?
Кто  правду  осветит,
что  прячется  вокруг?
Как  много в  мире  лжи,
фальшивых  представлений.
Как  в  зеркале  кривом
мир отразится  вдруг.

Вернуться  бы  туда, 
где  сердце  ждёт  ответа.
С  молитвой  побродить 
в  затерянных полях.
От  маленькой  свечи 
бывает  много  света,
А  от  огня  зола
на  тлеющих  углях.

А  мысли  всё  бегут,
картинки, параллели.
То  тёмное  ущелье,
то  вешние  цветы.
Куда  же  мне  идти,
когда  не  видно  цели
Как  вырваться  из  круга
порочной  суеты?

О, Боже, освети 
путь в  лабиринте  тЕней.
Позволь  мне  с  высоты 
на  грешный  мир  взглянуть.
Пусть  обретёт  душа 
всю  мудрость  поколений.
И  огонёк  любви 
укажет  верный  путь.

                ***
         
             Gebet
http://www.stihi.ru/2010/12/21/1024
 
Wo finde ich  ein Zufluchtsort fuer meine Seele?
 Wer zeigt mir  Wahrheit in der dunklen Welt?
 So viele Tauuschungen, so viele  Parallele,
 Das  Meiste  ist  gespiegelt und verdreht.

 Ich such den  Weg zurueck, zu meinem Herzen. 
 Durch Stille  im  Gebet, oh schenk mir Mut.
 Ein wenig  Licht, ein Zeichen,  kleine Kerze…
 Vom  Feuer ist  geblieben  Hauuflein  Glut.

 Gedanken sind verwirrt, so viele Bilder.
 Sie kreuzen sich und wirbeln durch die  Luft.
 So viele Richtungen, doch alle ohne Schilder.
 Ein Chaos ohne Ende, tiefe Schlucht.

 Hilf mir heraus, damit ich wieder sehe.
 Wie lange soll ich   irren  in der  Nacht?
 Zeig mir den Weg zurueck zu meiner Seele.
 Gewaehre Funken Hoffnung, schenk mir Kraft.