Поэтический перевод с украинского:http://www.stihi.ru/2012/02/23/9956
Растеряна от маслянистых луж меж снега
и, обращая к солнцу затуманенному взгляд,
рифмуя вечность, мирозданье, всё подряд,
бредёт и чавкает по хляби оттепели нега,
стремительность ручьёв слагает, брызги шага,
полупрозрачность сахарного тающего хруста,
осколки отражений и совсем не грустно –
сороки трескотню, её пугливую отвагу.
В заботах неотвязных дней дерзит нестройно
настырный гул зимы средь спутанности веток.
Упорствует февраль и, истекая, медлит,
экзаменуя мир и нас на жизнестойкость.
Из сбивчивой болтливости, несмелого журчанья,
в жгуты ручьи сплетая, скручивая пряди,
вода из хрупких, льдисто-твёрдых неурядиц
вернула память о текучем немолчанье.
А в нём рожденье свежей песни – звонко! –
заливисто звучит в прозрачных рощах!
Зима бредёт постыло-стылым бездорожьем...
Блинами Масленица ластит-маслит солнце!
---------------------------------
Всех читателей со вкусным Праздником!)