Пыль Прах

Красимир Георгиев
                Переводы: Ирина Петрова, Наталья Харина, Галина Титова-Дмитриева, Владимир Стафидов,
                Александр Фред, Лариса Семиколенова, Людмила Викторовна Фили-Грань, Влад Каганов,
                Елена Ярина, Анатолий Жариков, Ольга Ступенькова, Игорь Хлебников,
                Светлана Лемаева, Мила Васов, Юрий Кожанов
 
Красимир Георгиев
ПРАХ

Прибира старата ни къща
бръшляновите си коси.
Тъй тежко е да се завръщаш –
от спомени боли, боли.

Като в музей пристъпваш плахо,
а аз като екскурзовод
огнището показвам: „Прах е
покрил и нашия развод!”

Дъждовни капки заваляха,
но дъжд ли бе това, не знам –
под старата студена стряха
валяха кости от бръшлян.
                Написано: 09.08.1977 г.


Ударения
ПРАХ

ПрибИра стАрата ни кЪща
бръшлЯновите си косИ.
Тъй тЕжко е да се заврЪшташ –
от спОмени болИ, болИ.

КатО в музЕй пристЪпваш плАхо,
а Аз катО екскурзовОд
огнИщето покАзвам: „ПрАх е
покрИл и нАшия развОд!”

ДъждОвни кАпки завалЯха,
но дЪжд ли бЕ товА, не знАм –
под стАрата студЕна стрЯха
валЯха кОсти от бръшлЯн.


ПРАХ (перевод с болгарского языка на русский язык: Ирина Петрова)

Окутал плющ наш дом унылый
густых волос сухой копной.
Так тяжко возвращаться было –
туда, где боль, одна лишь боль.

Заходишь как в музей со страхом,         
здесь сам себе экскурсовод,               
камин показываю: „Прахом          
покрыт и наш с тобой развод!”

Дождя тугие капли слышу,
но дождь ли то, не знаю я –
под старою холодной крышей
валялись кости от плюща.


ПРАХ (перевод с болгарского языка на русский язык: Наталья Харина)

Он поглощает старый дом –
Косматый плющ оттенка праха.
Вернуться невозможно – в нём
Сквозная рана в бездне страха.

Музей хранит разлада быль,
Я робко гидом здесь ступаю.
Очаг любви... в три слоя пыль,
Под ним гноится боль тупая.

Слезинки с неба пролились,
Но был ли это дождь – не знаю.
Под старой крышей меркнет жизнь,
Костьми обвита тень резная.


ПЫЛЬ (перевод с болгарского языка на русский язык: Галина Титова-Дмитриева)

Вьётся плющ на стенах старого дома,
Распустил свои волосы-косы.
Тяжело возвращаться, в сердце истома,
От воспоминаний боль, слёзы.

Иду через порог, как в музей робко,
Показываю камин наш я кротко.
В этом старом доме, как экскурсовод,
Пыль накрыла здесь и развод.

Тихие капли дождя слышатся свыше,
Но был ли это дождь – не знаю.
По ветхой, холодной, мрачной крышей,
Падают кости из плюща, я замираю.

 
ПЫЛЬ (перевод с болгарского языка на русский язык: Владимир Стафидов)

Убралась старая избушка
В плюща раскидистые косы
И возвращаться не игрушка
Остались трудные вопросы.
 
Я как в музей ступаю робко
Играю роль экскурсовода
Всё тлен и пыль, всё кривобоко
Как после нашего развода.
 
Дождя увесистые капли
По ветхой крыше застучали
Плющи упали и зачахли
И только молнии сверкали.


ПЫЛЬ (перевод с болгарского языка на русский язык: Александр Фред)

Увивает плющ крышу и стены дома,
Жёсткой накидкой своих волос,
Но так трудно туда мне вернуться,
Воспоминание болью больно.

Как бы входя, в музей робко,
я в доме экскурсовод,
в шоу праха и пыли,
что помнит наш краткий развод.

Дождя тяжёлые капли,
но был ли тогда дождь,
на старой холодной крыше,
мусором праха плющ.


ПЫЛЬ (перевод с болгарского языка на русский язык: Лариса Семиколенова)

Я помню старый дом,
увитый плющем густо.
Теперь мне тяжело
Опять в него вернуться.

Наш дом – пустой музей,
В него ступаю робко:
Очаг горевший где –
Там прах после размолвки.

Вот капель дробный стук...
Но дождь ли то – не знаю:
Со старой крыши плющ
Сухой змеёй сползает.


ПЫЛЬ (перевод с болгарского языка на русский язык: Людмила Викторовна Фили-Грань)

Наш дом… Хотел принарядиться –
Вон, косы из плюща висят.
Сюда так тяжко возвратиться –
Воспоминания болят.

Экскурсоводом по музею
Веду тебя: „Здесь был очаг…”
Но ты молчишь, и я немею.
Всё прахом. Наш огонь иссяк.

Засохший плющ хрустит, как кости,
Под старой крышей. Плачет дождь,
И грустно, будто на погосте.
И ничего уже не ждёшь.


ПЫЛЬ (перевод с болгарского языка на русский язык: Влад Каганов)

Густым зарос плющом наш дом,
Но тянет сердце, как магнит,
Хоть возвращаешься с трудом
Туда, где память боль хранит.

Вступаешь робко, как в музей,
Под свод, где был от счастья пьян,
Но там, где ты встречал друзей,
Лишь пыль густая да бурьян.

По ветхой кровле дождь стучит,
И дождь ли то – не в этом суть:
Давно утеряны ключи,
Чтоб радость прежнюю вернуть!


ПЫЛЬ (перевод с болгарского языка на русский язык: Елена Ярина)

Наш дом, как странно это видеть,
Покрыт плющом. В пыли стоит.
Я вспомнил старые обиды.
И сердце вновь мое болит.

Как по музею осторожно
Ступаю и тебя веду:
„Здесь был очаг…” И мне тревожно.
Как будто вновь чего-то жду.

Засох здесь плющ как наши чувства.
Под старой крышей дождь стучит.
Развод. Все прахом. В сердце пусто…
От боли бедное кричит.


ПРАХ (вольный перевод с болгарского языка на русский язык: Анатолий Жариков)

Плющ потемнел на стенах нашего старого дома,
воспоминанья не только заводят душу,
от них поднимается температура тела,
поэтому стоит ли оглядываться на прошлое?

Мы в музее старинных вещей, иди за мной,
не заблудишься, я хороший экскурсовод,
видишь: пыль надёжно спрятала нашу размолвку,
поэтому стоит ли оглядываться на прошлое?

Протекает старая крыша, от дождя ли?
От времени ли сползают окостеневшие ветки плюща,
царапая тёмные стены нашего жилища?
Если чато оглядываешься, прошлое рассыпается.


ПЫЛЬ (перевод с болгарского языка на русский язык: Ольга Ступенькова)

Обвит плющом наш старый дом,
Свисают ветви будто косы.
Входить в него так тяжело,
Воспоминанья жгут, вопросы.

Ты как в музей заходишь робко,
А я, как гид твой, спору нет:
„Смотри! Камин покрылся пылью,
Как наш развод под грузом лет!”

Дождь застучал по ветхой крыше.
–„Всё ещё будет, дай ответ?!”
Сухие ветки плющ роняет,
Как дождь из чувств, которых нет…

               * Книга „Улицы детства”, Нальчик, 2013 г.


ПЫЛЬ (перевод с болгарского языка на русский язык: Игорь Хлебников)

Прибираю, в постаревшем отчем доме,
в нём плющ как кости.
Тяжело возвращаться в воспоминания о боли, –
боли, жаждущей страсти.

Будто в музее хожу, очень тихо,
и как экскурсовод,
в своём отчем очаге показываю:
„Эта пыль покрыла мой развод!”

Капли дождя текли потоком,
но дождь ли это я не знал, –
над сводами холодной крыши
кости плюща, как будто кто-то сыпал.


ПЫЛЬ (переводы с болгарского языка на русский язык: Светлана Лемаева)

1.
Увешан старый дом плющом.
Как косами, укрылся он.
Так трудно в прошлое вернуться,
С душевной болью вновь столкнуться!

Как в наш музей, тебя зову,
И я экскурсию веду.
Камин заметив, удивился:
„Уж пылью наш развод покрылся!”

Идёт холодный грустный дождь,
На наши слёзы он похож.
Хрустит засохший плющ под крышей,
В окно обломки веток вижу.

2.
Старенький дом нас встречает.
Весь он в плюще утопает.
Так тяжело возвращаться!
С прошлым мне больно встречаться.

Как по музею, шагаешь,
Гидом мне быть предлагаешь.
Ветхий камин покосился.
Пылью развод наш покрылся!

Шум за окном замечаю.
Дождь это был? Я не знаю.
В доме холодном мы гости.
Плющ надломился, как кости.

3.
Старый дом в тиши стоит,
Он густым плющом увит.
Двери в прошлое открой –
Сердце вновь пронзила боль.

Робко, как в музей, войдёшь,
Пыль с камина ты сотрёшь.
Здесь я – твой экскурсовод:
„Пыль покрыла наш развод!”

Дождик плачет за окном.
Обветшал холодный дом.
Может, не было дождя.
Ветки падают с плюща.


ПРАШИНА (перевод с болгарского языка на сербский язык: Мила Васов)

Наша стара кућа везуjе,
косу од бршљана.
Тако jе тешко вратити се –
од успомена боли, боли.

Ходамо плахо, као у музеjу,
а jа као туристички водич
огњиште показуjем: „Прашина jе
прекрила наш растанак!”

Пада киша,
али jе ли то била киша, не знам –
испод старе хладне стрехе
падале су кости бршљана.


* (экспромт с болгарского языка на русский язык: Юрий Кожанов)

Трудно и больно
Возвращаться туда, где
Счастливы были...




Подстрочник: Пыль /// Убирает наш старый дом / свои плющевые волосы  (волосы из плюща). / Так тяжело возвращаться – / от воспоминаний болит, болит. // Ты как в музей приступаешь робко, / а я как экскурсовод / камин показываю: „Пыль / накрыла и наш развод!” // Капли дожди пошли, / но был ли дождь это, я не знаю – / под ветхой холодной крышей / падали кости из плюща.