Алистер Кроули. Эпилог

Вир Вариус
О, Маг, ты душу искупил!
Она затмила скорби пыл.
Твой путь на Небо чист и светел –
Господний дар за добродетель.

Во тьме, где скрыт сонм ярких руд,
Возник Твой Свет. О, дивный труд!
Он дан мне Богом на земле,
Чтоб знал я толк в добре и зле.

Святая Дева внемлет мне,
Мы все горим в Её огне.
Пора спешить, трубите сбор,
Пока горит небес костёр.

Ты оказала милость! Да!
Да! Молим мы тебя всегда;
И всякий раз в Твою же честь
Я сладкий ладан буду жечь.

От страхов, что бросают в дрожь,
Мы спасены теперь. Ну что ж,
Прими, Царица, эту Оду
От малых и больших народов.

Лишь Ты нас сделаешь сильней!
Ведь нам по милости Твоей
Путь к вечной жизни не открыть,
Чтоб раны Евы исцелить.

Аминь.


Aleister Crowley
Epilogue (from the Amphora, 1908)

TRANSCEND, O Mage, thy soul redeemed!
Her mercy shone where sorrow steamed.
Exalted in the skies of even
Virtue hath cleared thy way to Heaven.

In darkness hides the glittering ore.
Revealed thy Light, O mystic lore
Given by GOD, lest I should err
In dexter or in sinister.

Now Mary’ Virgin to my speech
Married Her fire that all amid each
At last should gather to the Tryst,
Ripe suns arisen above the mist!

Yea! Thou hast given me favour! Yea!
In utmost love and awe we pray;
Devoted to Thy reverence
Enkindle I time sweet incense.

Secure from all the fears that chill,
In peace from them that rage and kill;
Receive, O Queen, the glad Oration
Even from a lost and pagan nation.

But Thou will make us wholly fit
Unto Thy grace amid care of it,
Till all time Elixir do receive
[Amen] to heal the hurt of Eve.

Amen.