Галатея

Инна Приходько
Цнотлива юна Галатея
у мушлі пам’яті моєї
за перехрестями кордонів
цурається Пігмаліонів.
Тут не шматують для Імпрези
покірну плоть безжальні леза,
не розпорошують на клони
незвичність білої ворони,
і світ вишукує натхнення
у первісності сьогодення,
де прокидається світанок
під переспіви колисанок,
де починає все спочатку,
як Соломонова печатка,
одвічно юна Галатея
у мушлі сутності моєї…


Поэтический перевод: Любомир Светлый http://www.stihi.ru/avtor/svlongin

Я непорочной Галатею
Ваяю совестью своею,
И оставляю за кордоном
Непрошеных пигмалионов.

Её прекрасной нежной плоти
Зубилом пошлым не коснётесь.
Не распылит для ваших клонов
Секреты белая ворона.

Ищу для мира вдохновенья
В истоках каждого мгновенья,
И где рассвет для юной девы
Поёт духовные напевы.

Печатью мудрой Соломона
Отмечена она исконно.
Мою святую Галатею
Ращу под сущностью своею.

Вольный перевод: Иосиф Латман http://www.stihi.ru/avtor/namta

Отринув   чувственны  затеи,
Укрылась,  словно  за  кордоном,
Невинна,  юна  Галатея
В  ущельях…  памяти  моей,
Смутив  во  тьме   Пигмалионов
Огнями страждущих  очей…

Здесь  даже  белые  вороны
От  лезвий  мод  защищены -
Не  расщепляют    их  на  клоны
Жрецы  «импрезы» - Сатаны…

И   Я,  - что  белая  ворона,
Как  в  современности  началах,
В  глубинах   Истины  исконной
Всё   вдохновения  искала…

У  колыбели   ж    лицедеи,
Во  снах,  играя,   песни  пели…-
И  плоти  Таинств   Галатеи -
Душа  и  Суть  мои…  посмели…
Подобно  Фавнам   у   Истоков,
Забыв   о   Зевсом   данных   сроках…