Андре Лаброс. Это небо. Поэтический перевод

Светлана Мурашева
НА КОНКУРС ФРАНЦУЗСКОЙ ПОЭЗИИ 2012
http://www.stihi.ru/2011/05/10/6921

ВЫСШАЯ НАГРАДА ЗА ПЕРЕВОД СТИХОТВОРЕНИЙ (И ВЫПОЛНЕНИЕ СОБСТВЕННЫХ ПОДСТРОЧНЫХ ПЕРЕВОДОВ) В НОМИНАЦИИ "НЕБЕСНЫЙ СВЕТ"
ИТОГИ КОНКУРСА http://www.stihi.ru/2013/02/05/1669

АНДРЕ ЛАБРОС. КАНАДА. Франкоязычный поэт.
Andre Labrosse
"Ce ciel"

Je regarde le ciel, quelques nuages peureux.
J’en ris, je continue mes pas desinvoltes.
Vent frisquet, l’esprit rafraichit
Mes hesitations, mes etourderies.

Je regarde le ciel, l’immensite a` decouvrir.
Le plaisir a` rever, l’explicable pour s’adoucir.
Un besoin de s’evader de la faion subtile.
Aucun pourquoi, de l’ivresse a` comprendre.

Je regarde le ciel, il me comble de satisfaction.
Un sourire leger pour croire au bonheur.
Le lointain que je voudrais avec gloire.
Perception d’apaisement, brise soudaine.

Je regarde le ciel sans pensee precise.
De la legerete a` percevoir ma raison.
Pourquoi comprendre, laisser s’envoler l’absurde.
etre leger, divaguer quelque peu, un jeu.

Je regarde le ciel, un moment si agreable.
Je ferme les yeux, le temps s’arr;te.
L’esprit neant, un cour en repos.
Enfin la liberte, une paix si souhai
_________________________________

Подстрочный перевод с французского
АНДРЕ ЛАБРОСА "Это небо"
С. Мурашевой

Я смотрю на небо, отдельные облака сгущаются.
Я смеюсь, я делаю это не случайно.
Холодный ветер, свежий воздух,
Моё сотрясание, моё легкомыслие.

Я смотрю на небо, необъятное, созерцаю.
Приятно мечтать, чтобы что-то понять.
Нужно уйти от  тонкого восприятия.
Я опьянен без причины.

Я смотрю на небо, и меня наполняет чувство удовлетворения.
С легкой улыбкой я верю в счастье.
Я хочу, чтобы обо мне все узнали.
Меня умиротворяет внезапный ветер.

Я смотрю на небо, ни о чем не думая.
В голове легкость.
Как понять, к чему весь абсурд.
Быть крупицей жизненной игры

Я смотрю на небо, приятно течет время.
Я закрываю глаза, время прибытие, вы.
Дух небытия не вершит свой суд,
Я желаю свободы и мира.
______________________________

Литературный перевод
Произведения АНДРЕ ЛАБРОСА "Это небо"
С. Мурашевой
Это небо. -

Смотрю на небо, облака сгущаются.
А я смеюсь и это не случайно.
Холодным ветром воздух очищается,
Я просто легкомыслен чрезвычайно.

Смотрю на небо, взгляду необъятное, 
Мечтать приятно, объяснить пытаюсь.
Хочу уйти от тонкого, приватного –
Я опьянён, иным быть не стараюсь.

Смотрю на небо,  наполняют чувства,
С улыбкой легкой в счастье своё верю.
Хочу взлететь над миром, до безумства.
Пусть успокоит  мне гордыню ветер.

Смотрю на небо, и не понимаю.
И легковесен мой бессильный разум,
Абсурд событий не воспринимаю –
Крупица я,  невидимая глазу.

Смотрю на небо -  время не подвластно.
Глаза закрою, в мыслях улетаю.
Небытия дух правит ежечасно,
Свободы, мира я Земле желаю.