Литературный перевод песни Snuff группы SlipKnoT

Сергей Малый
Недавно занялся литературным переводом песни Snuff, группы SlipKnoT. Худо-бедно я это закончил. Вот, что получилось.

Огарок.*


Свои секреты во мне похорони,
Забирай невинность, уходи…
Оставь меня с моими грехами.
Воздух так похож на клетку временами,
А любовь – маскировка всего лишь.
Для того, чему вернуться уже не позволишь…

Так если любишь – дай уйти,
Не говоря ни слова – убеги.
В тёмном сердце для заботы нету мест,
Я не могу разрушить то, чего в нём нет.
Предоставь судьбе меня одного,
Ведь, если один – ненавидеть кого?
Я тебя недостоин…
Улыбку давно отобрали…
Да и если вернут…
Надеюсь, что я не узнаю…

До сих пор целую письма от тебя
И каждый поцелуй храню внутри себя.
Смотреть вперёд без света твоего боялся я
Но всё это просто сдохло. Когда ты отказалась бороться навсегда.

Не говори ничего, я не услышу ни слова.
Для этого я сделаю больше, чем много.
Ты не могла ненавидеть настолько, чтобы любить
Или считаешь, что можно так жить?
И не дам тебе стать другом моим,
Ведь причиню боль снова, не стал я другим.
Я не хотел и не был никогда святым.
Внутри меня всё стёрто и нет сил,
Бросил я надеяться… Тебя навсегда отпустил.

Так разбейся об меня, ничего не останется
И плюй мне в лицо своей жалостью.
Ты не принимала помощи от меня,
А потом ради выгоды как вещь продала…
Что жаль тебе – не стану слушать даже!
Сбежала ты – все вы похожи как же...
Ангелы лгут, чтобы власть удержать
Моя любовь была наказана – плевать!
Если тебе не всё равно, не дай тебя снова узнать…

*Snuff - огарок свечи, бесполезный остаток. (Это в данном контексте. Хотя, может я и ошибаюсь.)

Спасибо за внимание!

MaD.