Зимнее Каприччио

Олег Глечиков
ЗИМНО КАПРИЧИО
Атанас  Капралов

Ти можеш да ме имаш
чак утре…
А сега -
тъгувай ме,
любима,
с най-зимната тъга.

Сама пред стъклописа,
замръзнала en face,
тъгувай мойте мисли,
усмивка,
пръсти,
глас…

Аз смътно ще те чувствам
по въздуха стипчив.
Тъгувай ме със устни.
Но повече –
с очи!

И знай, че бродя тихо
там някъде в снега,
какъвто ме родиха
сълзите ти,
тъга:

Отричан.
Бит.
Раняван.
Премръзнал.
Сам…
Готов
с дъх лед да разтопявам
за капчица любов.


Зимнее Каприччио
Перевод с болгарского

Моей, не станешь завтра... утром...
Сегодня, стыну без любви.
Тебя, рисую в мыслях мудрой,
Твой голос, пальчики твои,

Твою прекрасную улыбку,
Твой профиль, фас - в стекле зеркал…
Но образ этот очень зыбкий,
Я губ его не целовал.

Твои глаза меня волнуют,
И знай,  по снегу я бреду,
Рождая слёзы, ветер дует,
Неся с собою грусть, беду.

Я отлучён. Избит.  Я ранен.
Замёрзший. Сам. Но я готов,
Дыханьем лёд топить и плавить,
По каплям пить твою любовь.

Олег Глечиков

04 февраля 2012 года, Керчь, Украина.