Кафта штатолхт. Две свечи

Марьша
На мокшанском языке.                Построчный прямой перевод.

Кафта штатолхт тя моркшть лангса палыхть.        Две свечи на этом столе горят.
Шанталт эса сельведняса валыхть.             Слезами обливают подсвечник.          
Валом штась штатолса шуди - шяи,            Воск со свечи медленно течёт-тает,
Шяезь  тя штась,  толня афи няи!             Тая, этот воск огонёчек не видит!

Штатолс тейне - палы сюдуф ялга,        Свеча мне - светящая несчастная подружка,
Пингоц сонь нюрьхкяня, палы алга.       Жизнь у неё короткая, горит низко.
Аньцек  уле качамсь куци вери,             Только серый дым поднимается вверх,
Цильфоц  качамть пяльди, кожфти тяри.  Тень от дыма кружит, от воздуха колышется.

Эжди ваймот палы  штатолс веши,         Согревающие души свеча ищет,
Ётаф меляфкст–пичефкст палфты, кяши. Прошлые воспоминания-печали сжигает,прячет.
Ванан  штатолт палы толнянц перьфкя,       Смотрю вокруг огонька горящей свечи,
Няян  сенем сельмот толнять  вельфкя.           И вижу синие глаза над огоньком. 
               
Озаф кельгомазе од моркш ваксса,         Любимый сидит возле нового стола,
Сединц,кельгозь,тейне сон аф макссы.     Сердце своё,любя,он мне не отдаст.
Токаф пинекс монь ваймозе  суви,         Побитой собакой моя душа воет,
Эрьгодсь кельгомазе,  афи муви!          Любовь моя заблудилась, её не найти!

1985 г.