Моя судьба и наказание

Валентин Панарин
Мой медвежонок косолапенький,
Моя любовь, моя печаль.
Я называю тебя лапонькой,
Ты только тем же отвечай.

Моё ты зёрнышко весеннее,
Росточек тонкий в зеленях.
Мой талисман, моё спасение,
Моё виденье в сладких снах.

Моя ты зорька синеокая,
Звездой сияешь мне сквозь тьму.
Как будто реченька глубокая
Журчишь по сердцу моему.

Любить тебя – моё призвание.
Ты как жемчужина в цветах.
Моя судьба и наказание
С улыбкой счастья на устах.

               ***

Перевод на немецкий язык.
Автор перевода  Таня  Вагнер

 Mein Kuschelbaerchen, meine Liebe,
 die tiefe Sehnsucht, alles du!
 Ich bin bereit dir alles geben,
 du schenkst dem Herzen sanfte Ruh.

 Du bist mein Korn, mein erster Fruehling,
 mein Omen und mein Sonnenschein,
 wenn du mir nah bist dann erblueh' ich,
 in deiner Gegenwart will sein!

 Du bist der Tau, die Morgenroete,
 das Sternenlicht in dunkler Nacht.
 Du bist die Melodie der Floete,
 beruehrst mein Geist mit voller Pracht.

 Oh, dich zu lieben, ist mir Ehre
 du bist die Perle und mein Glueck.
 Von ganzer Seele dich begehre!
 Du bist mein Leid und mein Geschick.