Новое раскаяние Оскар Уайльд

Анна Мирза
Я грешен был. И я не понимал.
Так музыка в пещере заперта,
Где слабых волн скупая маета
Шипит на этот берег сир и мал.
В увядшей этой пустоши земной
В могиле Лето спит. И у Зимы
Вымаливает ива, хоть взаймы,
Себе бутон холодный, ледяной.
Но кто же брегом шествует сюда?
Узри любовь и удивись! Кто ты,
Пришедший с Юга в радужной одежде?
Новооткрытый Бог целует рты,
Даруя всем неверящим надежду,
Мне - слезы и молитву. Как тогда.


Оригинал:

The new remorse

The sin was mine. I did not understand.
So now is music prisoned in her cave,
Save where some ebbing desultory wave
Frets with its restless whirls this meagre strand.
And in the withered hollow of this land
Hath Summer dug herself so deep a grave,
That hardly can the leaden willow crave
One silver blossom from keen Winter's hand.
But who is this who cometh by the shore?
(Nay, love, look up and wonder!) Who is this
Who cometh in dyed garments from the South?
It is thy new-found Lord, and he shall kiss
The yet unraivished roses of thy mouth,
And I shall weep and worship as before.