Пераклад верша Роберта Cэрвiсa Кожны дзень жыцця

Демьянова Татьяна Дмитриевна
Мой кожны дзень – нібы жыццё:
 З’яўленне - побыт - скон.
 Я берагу ў ім свята ўсё,
 Што мне даруе ён.

 Вітаю раніцу сваю
 Са смагай, бы хлапец,
 Бо я народжаны й жыву,
 Каб шчасце ў свеце мець.

 Калі ж надыйдзе мой заход -
 Часіна адпачыць -
 Са ўсмешкай стрэну я сыход,
 Бо зноў вярнуся жыць.

 Ў тым і жыццё – ўталяцца днём,
 Піць радасць і любоў
 І знаць дакладна перад сном:
 “Засну – й прачнуся зноў!”

 Robert William Service
 «Each Day a Life»

 I count each day a little life,
 With birth and death complete;
 I cloister it from care and strife
 And keep it sane and sweet.

 With eager eyes I greet the morn,
 Exultant as a boy,
 Knowing that I am newly born
 To wonder and to joy.

 And when the sunset splendours wane
 And ripe for rest am I,
 Knowing that I will live again,
 Exultantly I die.

 O that all Life were but a Day
 Sunny and sweet and sane!
 And that at Even I might say:
 “I sleep to wake again.”