Carol Of The Bells
http://www.youtube.com/watch?v=eI5gZDrAUjk&feature=related
Георг Винстон
http://www.youtube.com/watch?v=nQ_K0mUM6ek
Carol of the Bells — рождественская песня. Она является адаптацией украинской народной песни «Щедрик», получившей известность в обработке композитора Николая Леонтовича.
5 октября 1921 года «Щедрик» был впервые исполнен за океаном — на концерте в Карнеги-Холле в Нью-Йорке. Песня стала популярной настолько, что в 1936 году Питер Выговский (по другим данным — Питер Вильховський (Peter Wilhousky)), который работал для радио NBC, пишет английскую версию слов «Щедрика». Песня напоминала Вильховскому перезвон, и он зафиксировал этот образ в своих стихах.
http://ru.wikipedia.org/wiki/Carol_of_the_Bells
Вольный перевод
Вот заслышал звук
Это колокола поют
Словно говоря
Брось печаль свою
Рождество пришло
Настроение подняло
Молодым и старым
Кротким и рьяным
Дон, дон, дили, дон
Всюду прозвучит
Колокольный звон
Неся радость в дом
Песни прост мотив
Словно сам возник
И слова просты
Сразу вспомнишь их
И голоса сильны
Громче музыка звучи
Над холмами, долами
Песню разноси
И голоса чисты
Покрыв шум толпы
Рождество пришло!
К общей радости
Рождество пришло! К общей радости!
Рождество пришло! К общей радости!
Добрыми словами
Славя без конца
С чистыми сердцами
В каждый дом входя
Вот опять колокола
Серебром зашлись
Словно говоря
Брось печаль свою