Закон подлости! на грузинском

Заза Самсонидзе
        Подстрочный перевод


Когда день мне нужен, чтоб найти тебя,
 Когда солнце мне нужно, чтоб согреть тебя,
 Когда лес мне нужен, чтоб спрятать тебя,
 Когда море мне нужно, чтоб одеть тебя –
 Сейчас приспичит идти снегам,
 Сейчас приспичит дуть ветрам!

 Когда глаза мне нужны, чтоб видеть тебя,
 Когда душа мне нужна, чтоб постичь  тебя,
 Когда сердце мне нужно, чтоб любить тебя
 Когда губы мне нужны, чтоб ласкать тебя –
 Сейчас приспичит идти снегам,
 Сейчас приспичит дуть ветрам!





Спасибо Анатолию Шанс за перевод стихотворения
  см. http://www.stihi.ru/2012/01/08/4552



Мне нужен день - хочу найти тебя.
 И яркий солнца луч - тебя согреть.
 И чаща леса - спрятаться любя.
 И пена моря - что б тебя одеть.
        Я захочу и вновь пойдут снега.
        А хочешь,снова будет ветер с юга?
 Мне ясность глаз нужна - тебя увидеть.
 Ранимая душа - что бы тебя познать.
 И сердце чуткое - что бы любить и ненавидеть.
 И губы нежные - что бы тебя ласкать.
        Я жизнью докажу,как мне ты дорога.
        Всё положу к ногам и ветры и снега.




Спасибо Екатерине Сосевич Карпенко за перевод стихотворения
  http://www.stihi.ru/2012/03/12/10023



У солнца – теплый луч – тебя согреть,
 У моря – пены, чтоб тебя одеть,
 У леса – нам убежища просил…
 Но мир жесток – кругом лежат снега;
 И шепчет ветер, как ты далека…

 Искал прозренья – увидать тебя…
 Дана душа мне, чтоб тебя познать;
 Уста – твои лишь губы целовать;
 А сердце – чтобы вечно жить любя!
 Но мир жесток – кругом лежат снега;
 И шепчет ветер, как ты далека…


Спасибо Элле Есыревой


Нужен мне день, чтоб найти тебя,
Солнце нужно, чтоб согреть тебя,
Нужен мне лес, чтобы спрятать тебя,
Моря шелка, чтоб одеть тебя!

Тут же захочется падать снегам,
Тут же захочется веять ветрам!

Видеть тебя – нужны мне глаза,
Ну а душа, чтоб постичь тебя,
Сердце нужно, чтоб любить тебя
Губы нужны, чтоб ласкать тебя!

Тут же захочется падать снегам,
Тут же захочется веять ветрам!